Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fare leva
Spanish translation:
hacer hincapié / incidir
Added to glossary by
Claudia Luque Bedregal
May 15, 2010 00:49
14 yrs ago
7 viewers *
Italian term
fare leva
Italian to Spanish
Social Sciences
Agriculture
informe
Un ulteriore elemento su cui il progetto farà leva è la volontà di cambiamento delle famiglie beneficiarie nella direzione di aumentare le loro capacità imprenditoriale.
No encuentro el equivalente... tal vez... ¿hacer hincapié?
Gracias por sus comentarios.
No encuentro el equivalente... tal vez... ¿hacer hincapié?
Gracias por sus comentarios.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | hacer hincapié | Luciano Giusti |
4 | estimular / impulsar | Cecilia Rey |
4 | incidir/incidirá | BeatrizDR |
3 | hacer presión/presionar | Maria Assunta Puccini |
3 | apoyar | Filos |
Change log
May 20, 2010 00:31: Claudia Luque Bedregal changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103909">Claudia Luque Bedregal's</a> old entry - "fare leva"" to ""hacer hincapié""
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
hacer hincapié
Un'altra possibilità. Saluti.
Note from asker:
abbiamo avuto la stessa idea :) grazie Luciano |
Peer comment(s):
agree |
Maura Affinita
6 mins
|
Gracias Maura!
|
|
agree |
fabiana marbian
4 hrs
|
Gracias Fabiana!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por tu confirmación Luciano, saludos!"
2 hrs
hacer presión/presionar
Un abrazo y buen fin de semana Clau!
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-05-15 03:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
algunas alternativas: estimular/impulsar/inducir/activar/alentar...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-05-15 03:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Algunas alternativas: estimular/incitar/inducir/alentar/impulsar/activar...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-05-15 03:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
algunas alternativas: estimular/impulsar/inducir/activar/alentar...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-05-15 03:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Algunas alternativas: estimular/incitar/inducir/alentar/impulsar/activar...
Note from asker:
Hola M.Assunta! Gracias por tus sugerencias, un abrazo :) |
6 hrs
apoyar
Literalmente serìa "hacer palanca", pero en el contexto se podrìa traducir con "otro elemento sobre el cual el proyecto se apoyarà es..."
Note from asker:
gracias Filos |
11 hrs
estimular / impulsar
El proyecto "estimulará" la voluntad de cambio de las familias beneficiadas ...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-05-15 15:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
Un'altra possibilitá: "incentivar"
Il Dizionario d'Italiano "i garzantini" dice:
leva
2. (fig) stimolo, incentivo
Penso che sia il significato in questo contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-05-15 15:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
Un'altra possibilitá: "incentivar"
Il Dizionario d'Italiano "i garzantini" dice:
leva
2. (fig) stimolo, incentivo
Penso che sia il significato in questo contesto.
Note from asker:
gracias Cecilia |
15 hrs
incidir/incidirá
Por el contexto
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2010-05-16 00:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
Secondo il Dizionario Garzanti Linguistica:
(fig.) agire su qualcosa per raggiungere un fine: far leva sui sentimenti, su un punto debole di qualcuno.
Según la RAE:
incidir: insistir (hacer hincapié en algo).
Spero sia di aiuto per chiarire la tua risposta.
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2010-05-16 00:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
Secondo il Dizionario Garzanti Linguistica:
(fig.) agire su qualcosa per raggiungere un fine: far leva sui sentimenti, su un punto debole di qualcuno.
Según la RAE:
incidir: insistir (hacer hincapié en algo).
Spero sia di aiuto per chiarire la tua risposta.
Note from asker:
gracias Beatriz |
me quedo con "hacer hincapié" que era la idea que tenía, pero me parece que también queda muy bien "incidir" así que la voy a aumentar al glosario si estas de acuerdo |
Discussion
¡Saludos!