Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
consuntivati / consuntivazione
Portuguese translation:
inventariado / inventário
Added to glossary by
Carla Lopes
Oct 30, 2009 10:05
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
consuntivati / consuntivazione
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
• Valori RAM consuntivati
• approfondire il modello dei processi per guidare l’implementazione del sistema informativo a supporto in un ambito pilota (ad es. processi di “fornitura parti di ricambio” e “consuntivazione interventi”);
• approfondire il modello dei processi per guidare l’implementazione del sistema informativo a supporto in un ambito pilota (ad es. processi di “fornitura parti di ricambio” e “consuntivazione interventi”);
Proposed translations
(Portuguese)
3 | registados/registo | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 | quantificados/quantificação | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
8 mins
Selected
registados/registo
Julgo que é isto...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
7 mins
quantificados/quantificação
Bom dia, Carla. A minha é tão somente uma sugestão, partindo do pressuposto que consuntivo/consuntivare etc quer dizer quantificar a despesa, quantificar o que foi consumido. No seu caso, acredito, tratar-se-ia de quantificar (monetariamente) as intervenções realizadas. Talvez possa lhe dar alguma luz.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-10-30 10:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Em tempo: pode também ter uma conotação de "estimativa" de custos...isto é, despesas ainda não realizadas porém previstas. Pessoalmente, por uma questão etimológica, prefiro a idéia da quantificação da despesa...veja o que mais se adequa a seu contexto
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-10-30 10:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Em tempo: pode também ter uma conotação de "estimativa" de custos...isto é, despesas ainda não realizadas porém previstas. Pessoalmente, por uma questão etimológica, prefiro a idéia da quantificação da despesa...veja o que mais se adequa a seu contexto
Note from asker:
Obrigada Stefania, ver melhor pelo contexto para decidir qual será a opção mais adequada. |
Something went wrong...