Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cessioni o mutui pluriennali agli iscritti
Portuguese translation:
empréstimos consignados em folha ou financiamentos plurianuais
Added to glossary by
Paulo Marcon
Feb 14, 2012 00:03
12 yrs ago
Italian term
cessioni o mutui pluriennali agli iscritti
Italian to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
Pension benefits
Olá.
A frase em destaque é a descrição de um valor descontado numa folha de pagamento de aposentadoria feito pelo INPDAP na Itália, referente a determinado mês. Infiro que se trate de algo relativo a empréstimos contraídos anteriormente pelo beneficiário e descontados em parcelas mês a mês, mas não consegui chegar a um equivalente em português, e a tradução literal não parece funcionar (cessões ou empréstimos plurianuais aos inscritos). Não entendi esse “pluriennali”. Poderiam me ajudar?
Obrigado.
A frase em destaque é a descrição de um valor descontado numa folha de pagamento de aposentadoria feito pelo INPDAP na Itália, referente a determinado mês. Infiro que se trate de algo relativo a empréstimos contraídos anteriormente pelo beneficiário e descontados em parcelas mês a mês, mas não consegui chegar a um equivalente em português, e a tradução literal não parece funcionar (cessões ou empréstimos plurianuais aos inscritos). Não entendi esse “pluriennali”. Poderiam me ajudar?
Obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | empréstimos consignados em folha ou financiamentos plurianuais | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
6 hrs
Selected
empréstimos consignados em folha ou financiamentos plurianuais
Bom dia!
Posto que o comentário da Teresa, como sempre, é muito bom, permito-me uma sugestão quanto à primeira parte da questão, a relativa a CESSIONI. Aqui na Itália, a "moda" é uma tal de CESSIONE DEL QUINTO, ou seja um empréstimo facilitado a quem, como por exemplo funcionários públicos ou aposentados, tem uma entrada fixa e intocável e contrai uma dívida que será descontada, parcela a parcela, em folha (consignaçãç em folha) na medida do 20% do seu rendimento. Em ptbr a modalidade deveria ser empréstimos consignados em folha de pagamento. Quanto ao MUTUO, prefiro financiamento porque, em tese, o MUTUO serve para adquirir algo (casa, carro etc) e a solicitação deve ser apresentada com um monte de documentos, ao passo que o PRESTITO PERSONALE é outorgado sem ter a necessidade de especificar o destino do recurso.
Posto que o comentário da Teresa, como sempre, é muito bom, permito-me uma sugestão quanto à primeira parte da questão, a relativa a CESSIONI. Aqui na Itália, a "moda" é uma tal de CESSIONE DEL QUINTO, ou seja um empréstimo facilitado a quem, como por exemplo funcionários públicos ou aposentados, tem uma entrada fixa e intocável e contrai uma dívida que será descontada, parcela a parcela, em folha (consignaçãç em folha) na medida do 20% do seu rendimento. Em ptbr a modalidade deveria ser empréstimos consignados em folha de pagamento. Quanto ao MUTUO, prefiro financiamento porque, em tese, o MUTUO serve para adquirir algo (casa, carro etc) e a solicitação deve ser apresentada com um monte de documentos, ao passo que o PRESTITO PERSONALE é outorgado sem ter a necessidade de especificar o destino do recurso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Stefania, mais uma vez!"
Discussion