Glossary entry

German term or phrase:

Feldzeit

Romanian translation:

perioadă de efectuare a sondajului

Added to glossary by Lolitta Ivonne Grigore Rück
Jul 6, 2007 04:44
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Feldzeit

German to Romanian Marketing Marketing marketing
Apare într-un sondaj.
"Termin erst ausserhalb der Feldzeit"
Eu l-am interpretat ca timp de lucru (program), dar nu sunt sigura.
Change log

Jul 6, 2007 06:52: Lolitta Ivonne Grigore Rück changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Feldzeit"" to ""perioadă de efectuare a sondajului""

Discussion

Non-ProZ.com Jul 6, 2007:
Multumesc!

Proposed translations

1 hr
Selected

perioadă de efectuare a sondajului

iată cce am găsit:Die Feldzeit sollte so bemessen sein, dass alle zur Zielgruppe gehörenden Personen eine Chance haben, an der Befragung teilzunehmen. Zu kurze Feldzeiten führen in der Regel zu verzerrten Stichproben. Ziel einer jeden Umfrage ist eine möglichst hohe Rücklaufquote bei möglichst kurzer Feldzeit. Bei Online-Umfragen empfiehlt sich in jedem Fall eine Feldzeit von 7 aufeinanderfolgenden Tagen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search