Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aufhebungsvereinbarung
Romanian translation:
Conventie de reziliere a contractului de inchiriere
Added to glossary by
Cristina Anghel
Feb 22, 2005 12:29
19 yrs ago
7 viewers *
German term
Aufhebungsvereinbarung
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Aufhebungsvereinbarung zum Mietvertrag
...
Die Gesellschaften vereinbaren hiermit die sofortige vollständige Aufhebung und Auflösung des in § 1 in Bezug genommenen Mietvertrages.
...
...
Die Gesellschaften vereinbaren hiermit die sofortige vollständige Aufhebung und Auflösung des in § 1 in Bezug genommenen Mietvertrages.
...
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | contract de reziliere | Heinz Lahni (X) |
5 -1 | acord privind anularea contractului de închiriere | Susanna & Christian Popescu |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
contract de reziliere
sau acord de reziliere
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-02-22 13:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Deci: rezilierea este (conform dreptului roman) un actus (consensus) contrarius, un acord intre parti care se incheie cu scopul de a obtine opusul unui acord/contract încheiat in trecut. O reziliere (conform § 305 Bürgerliches Gesetzbuch) cere sa fie tot un contract. Traducerea franceza a lui Aufhebungsvertrag este \'contrat résolutoire\'.
Intr-adevar, o anulare este un act unilateral si deci nu implica incheierea unui contract.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-02-22 13:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Unde-i domnul si prietenul nostru Bogdan Burghelea, s-o zica el mai bine?
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-02-22 13:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Deci: rezilierea este (conform dreptului roman) un actus (consensus) contrarius, un acord intre parti care se incheie cu scopul de a obtine opusul unui acord/contract încheiat in trecut. O reziliere (conform § 305 Bürgerliches Gesetzbuch) cere sa fie tot un contract. Traducerea franceza a lui Aufhebungsvertrag este \'contrat résolutoire\'.
Intr-adevar, o anulare este un act unilateral si deci nu implica incheierea unui contract.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-02-22 13:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Unde-i domnul si prietenul nostru Bogdan Burghelea, s-o zica el mai bine?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc tuturor pentru ajutor!"
-1
8 mins
acord privind anularea contractului de închiriere
Prin prezenta, societatile convin asupra anularii totale precum si a intreruperii efectelor acestuia cf. punctului 1 din contractul de închiriere
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-22 12:45:44 (GMT)
--------------------------------------------------
reformulare:
Prin prezenta societatile convin asupra anularii imediate si totale a contractului de inchiriere, precum si a intreruperii efectelor acestuia, in conformitate cu prevederile de la pct. 1 din respectivul contract
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-22 18:26:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Rezilierea unui contract presupune, dupa ceea ce stiu eu, incalcarea de catre una din parti a obligatiilor asumate prin clauzele contractuale (\"neexecutare culpabila a obligatiilor contractuale\"). Nu stiu daca este cazul, fiindca n-am mai mult context. Altfel este vorba de o incetare a unui contract de inchiriere/locatiune prin acordul partilor, de o denuntare a sa printr-o conventie a lor (aici apare cel de-al 3-lea termen: rezolutiune conventionala ;-) ).
Vezi: punctul VI (Incetarea contractului - pe la mijlocul paginii) sub: http://64.233.183.104/search?q=cache:CaxO5QMCGf4J:www.edil.r...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-22 12:45:44 (GMT)
--------------------------------------------------
reformulare:
Prin prezenta societatile convin asupra anularii imediate si totale a contractului de inchiriere, precum si a intreruperii efectelor acestuia, in conformitate cu prevederile de la pct. 1 din respectivul contract
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-22 18:26:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Rezilierea unui contract presupune, dupa ceea ce stiu eu, incalcarea de catre una din parti a obligatiilor asumate prin clauzele contractuale (\"neexecutare culpabila a obligatiilor contractuale\"). Nu stiu daca este cazul, fiindca n-am mai mult context. Altfel este vorba de o incetare a unui contract de inchiriere/locatiune prin acordul partilor, de o denuntare a sa printr-o conventie a lor (aici apare cel de-al 3-lea termen: rezolutiune conventionala ;-) ).
Vezi: punctul VI (Incetarea contractului - pe la mijlocul paginii) sub: http://64.233.183.104/search?q=cache:CaxO5QMCGf4J:www.edil.r...
Peer comment(s):
disagree |
Bogdan Burghelea
: rezilierea este încetarea unui contract cu executare succesivã (precum închirierea), rezoluþiunea priveºte un contract cu executare imediatã (vînzarea simplã) iar anularea este o sancþiune de drept (nu mai am loc pentru explicaþii)
20 hrs
|
Discussion
Rog colegii sa "agree" sau "disagree" (agreati sau dezagreati...:) )