Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Subausgliederung
Romanian translation:
Subcontractare
Added to glossary by
Roxana L.
Nov 20, 2014 22:38
9 yrs ago
1 viewer *
German term
Subausgliederung
German to Romanian
Law/Patents
Insurance
Unter Subausgliederung verstehen die Partner, die gänzliche oder überwiegende Fremdvergabe von Vertragshauptleistungen, wie beispielsweise die gänzliche Subausgliederung des Rechenzentrumbetriebes, die Ausgliederung der Anwendungsentwicklung...
Cum s-ar traduce Subausgliederung in acest context?
Cum s-ar traduce Subausgliederung in acest context?
Proposed translations
(Romanian)
3 | Subcontractare / Externalizare | Michael Christmann |
Proposed translations
17 mins
Selected
Subcontractare / Externalizare
http://ro.wikipedia.org/wiki/Externalizare_(economie)
http://biblioteca.regielive.ro/cursuri/economie/definirea-fe...
http://biblioteca.regielive.ro/cursuri/economie/definirea-fe...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
Wobei "Auslagerung" unter Umständen auch Teile einer Firma an einen Ort zu verlegen bedeutet. Man muss aufpassen!
Das grosse Problem besteht darin "Subausgliederung" und "Subauslagerung" ins Rumänische zu übersetzen. Denn ein "sub-subcontractare" und ein "sub-outsourcing" klingt nicht
gut. "Delocalizare prin subcontractori" wie das Herr Ibycos für "Subauslagerung" vorschlägt, passt eher zu dem Begriff "Subausgliederung" (meiner Meinung nach).