Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beweismaßsenkung
Portuguese translation:
redução das exigências de prova
Added to glossary by
Tina Heidland
May 8, 2009 09:32
15 yrs ago
German term
Beweismaßsenkung
German to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Aus einem Lehrbuch.
"Das deutsche Recht hilft in solchen Situationen mit der ***Beweismaßsenkung*** des § 252 S. 2 BGB, das französische u. U. mit der pert d'une chance (de gain).
Vielen Dank!
"Das deutsche Recht hilft in solchen Situationen mit der ***Beweismaßsenkung*** des § 252 S. 2 BGB, das französische u. U. mit der pert d'une chance (de gain).
Vielen Dank!
Proposed translations
(Portuguese)
3 | redução das exigências de prova | Ursula Dias |
3 | medida probatória de menor força/força reduzida | ahartje |
Proposed translations
6 hrs
Selected
redução das exigências de prova
Im Palandt wird im Kommentar unter §252 S.2 auch der Begriff "Beweiserleichterung" verwendet, also der Maßstab, den man bei der Beweiserbringung ansetzt, ist vermindert: das ist auch logisch: bei entgangenem Gewinn kann man ja nur hypothetisch vorgehen!
Leider habe ich auf die Schnelle nur brasilianische Links gefunden. Ist es für Portugal?
Leider habe ich auf die Schnelle nur brasilianische Links gefunden. Ist es für Portugal?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank. Ja es ist zwar für Portugal, aber ich denke, dass es trotzdem die richtige Übersetzung ist."
1 hr
medida probatória de menor força/força reduzida
Talvez.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-05-08 14:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, das sehe ich auch so: "medida" ist das Maß, dessen Dimension mittels "força" ausgedrückt wird.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-05-08 14:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, das sehe ich auch so: "medida" ist das Maß, dessen Dimension mittels "força" ausgedrückt wird.
Note from asker:
Es geht hier aber wirklich um das Maß, nicht die Maßnahme. |
Something went wrong...