Glossary entry

German term or phrase:

Abhilfe-Bescheid

Portuguese translation:

aviso de revisão prejudicial

Added to glossary by Marco Schaumloeffel
Dec 30, 2005 19:09
18 yrs ago
2 viewers *
German term

Abhilfe-Bescheid

German to Portuguese Law/Patents Law (general)
Quem me poderá ajudar a traduzir este título de um documento. Obrigada.

Discussion

silcastro (asker) Dec 30, 2005:
O contexto � o seguinte:
Sehr geehrter Herr...

auf Widerspruch vom .....2000, ergeht in Ab�nderung des Bescheides vom ....2000, nachstehender

Abhilfe-Bescheid
nach Artikel 4 des Gesetzes zur Sicherunbg der Eingliederung Schwerbehinderter in Arbeit, BEruf und Gesellschaft (Schwerbehindertengesetz - SchwbG)
Mariana Moreira Dec 30, 2005:
E depois o que se segue??

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

aviso de revisão prejudicial

o termo consta neste sítio
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 42 mins (2005-12-31 02:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

é exactamente isso, segundo sua explicacao. Em outras palavras: uma comunicacao (aviso) de que houve uma alteracao (revisao) de uma decisao anterior e que esta nova é em "Widerspruch" à anterior (prejudicial).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 46 mins (2005-12-31 02:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

mais algumas referência, nas quais o termo é usado na área do Direito:
http://www.curia.eu.int/pt/actu/activites/act00/0006pt.htm
http://www.ipr-helpdesk.org/documentos/docsPublicacion/pdf/8...
http://www.cpvo.eu.int/documents/lex/consolidated/PT1239cons...


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 59 mins (2005-12-31 03:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

o "remédio jurídico", conforme proposto e bem explicado por Luiz Doria, é um instrumento muito parecido, parte, porém, daquele que se sentir prejudicado, é um pedido prejudicado e nao um "Bescheid" dado a ele, veja o exemplo:
... ao contraditório daquele administrador que queira contestar os dados constantes da peça, por meio de remédio jurídico cabível (no caso, o “pedido de reexame”, constante do RI do TCE, art. 170, parágrafo único, a ser interposto no prazo de 20 – vinte – dias contados da publicação no Diário Oficial do Estado).
http://www.ambito-juridico.com.br/aj/da0024.htm
Peer comment(s):

agree Eugenia Lourenco : Em vez de 'aviso', eu usaria 'notificação'
1 day 35 mins
ok, boa possibilidade,obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito Obrigada a todos! Ajudaram-me imenso."
7 mins

decisão/comunicação de revisão preliminar/prejudicial

Domains: 12 - LAW

Term: revisão preliminar
Reference: COM(93) 342 (1) OJ C 29/94 p.34

Term: revisão prejudicial
Reference: Reg. 2100/94 (2) OJ L 227/94 p.19





--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-12-30 19:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

Fonte: IATE
Something went wrong...
3 hrs

Decisão em remédio jurídico

O termo Bescheid tem largo espectro, desde notificação a decisão. No caso parece-me o mais lógico que se trata de decisão, mesmo por que se trata do título de uma obra especializada. Importante é comentar como se instaura um processo de assistencia jurídica (Rechtsbehelf), a quem se dirigir para obter remédio (reparo) para sua melindrosa ou gravosa situação, seja perante qual for a autoridade administrativa sujeita à jurisdição de uma outra autoridade mais elevada. A voz "remédio" é evidentemente emprestada da arte médica para nominar (uso tradicional) o "recurso" na via administrativa que não possua previsão legal expressa quanto à matéria discutida. É a minha opinião.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 19 mins (2005-12-31 16:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

Numa das páginas acessadas pelo google encontramos este escólio:"Die Klägerin beantragt, die Urteile des LSG und des SG, den Abhilfebescheid des Versorgungsamts vom 24 November 1982 und den darauf beruhenden Rückwirkungsvermerk im Schwerbehindertenausweis aufzuheben".Aqui o sentido de Abhilfebescheid é de decisão do Versorgungsamt, cuja anulação (aufheben) ao lado das sentenças (Urteile) é pleiteada pela autora (ver no google o site 9a RVs 3/84 o relatório da sentença). Não achei a palavra no § 4 da SchwbG mas há uma referencia aos §§ 1 und 4 Abs 1 und 3 no excerto da url. Outra referencia em diabetes-forum.de a Abhilfebescheid nos sugere que se trata de decisão em "recurso" inominado (kein Berufung oder Beschwerde). Em outra pagina do google encontramos uma referencia a "Abhilfeverfahren", que em conjunto com um "Anerkennungsverfahren" foi considerado parte de um processo unitario (einheitliches Verfahren)movido perante o Versorgungsamt. Como não há um Versorgungsgericht estamos descartando uma decisão judicial como integrante do Abhilfeverfahren. É o que nos cabe acrescentar.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Mensagem retificativa

Mensagem/emenda retificativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search