Glossary entry

German term or phrase:

Ausgediente Geräte unbrauchbar machen

Italian translation:

rendere inutilizzabili gli apparecchi non più in uso

Added to glossary by Danila Moro
Mar 4, 2011 15:25
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Ausgediente Geräte unbrauchbar machen

German to Italian Tech/Engineering Energy / Power Generation apparecchio per cottura a induzione
Korrekte Entosorgung dieses Prokukts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.


C'è un'espressione di uso corrente per questo concetto?
Change log

Mar 5, 2011 18:43: Danila Moro Created KOG entry

Discussion

Eva-Maria P Mar 5, 2011:
scusate.... ... ho visto solo adesso la discussione che si è scattenata. Effettivamente il testo di Danila sembra parlare solo dello smaltimento, però mi sembra strano che usino il termine "unbrauchbar machen" che non c'entra con lo smaltimento il quale sarebbe "entsorgen". Comunque, vedi tu, Danila se la mia proposta ci sta, intanto la inserisco come risposta.
Ciao!
Danila Moro (asker) Mar 5, 2011:
grazie Sybille! allora mi rimetto alla tua esperienza :-)
Sibylle Gassmann Mar 5, 2011:
si Di solito c'è questa frase, poi segue il paragrafo sullo smaltimento corretto.
Ora sto uscendo e nella fretta trovo solo due esempi in italiano che ti riporto sotto, ma sono sicura che ho fatto anche delle versioni molto vicine alla tua. (ovviamente a fianco il secondo paragrafo del tuo testo c'è la figura del simbolo UE sullo smaltimento)
1)
13 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il
cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.

2)
L'apparecchiatura deve essere smaltita nel rispetto delle normative vigenti. Non disperderla nell'ambiente. Renderla inutilizzabile prima dello smaltimento.
Danila Moro (asker) Mar 5, 2011:
@ Sibylle quello che dici è plausibile. Volevo chiederti: anche nei tuoi manuali non viene poi spiegato niente a proposito di questo "rendere inutilizzabile"? Perché è questo che mi lasciava un po' perplessa, che poi si parli direttamente dello smatimento senza altro accenno al significato del "rendere inutilizzabile".
Sibylle Gassmann Mar 5, 2011:
Mi spiace ... ... contradirti ma rimango del mio parere, nei manuali italiani che traduco trovo "rendere inutilizzabile" nello stesso identico contesto, non rottamare che non rende il senso. Anche "sofort" indica che si tratta di evitare l'uso non autorizzato e/o incidenti
Danila Moro (asker) Mar 5, 2011:
vi metto il resto che nel frattempo ho tradotto... Corretto smaltimento del prodotto
Smaltire gli apparecchi ormai fuori uso
Questo simbolo all’interno della UE significa che questo prodotto non può venir smaltito nei normali cassonetti. Gli apparecchi per uso domestico contengono pregiati materiali riciclabili che dovrebbero essere poi riutilizzati, evitando di danneggiare l'ambiente e la salute dell'uomo attraverso uno smaltimento incontrollato. Portate quindi i vecchi apparecchi in luoghi di raccolta a ciò preposti, oppure inviateli all'esercizio commerciale in cui li avete acquistati, che provvederà a mandarli alle aziende del riciclo.

Per cui, nel contesto mi pare corretta la prima interpretazione di Paola....
Sibylle Gassmann Mar 5, 2011:
Assolutamente d'accordo con Eva-Maria Nei manuali italiani trovo frasi come (copio) "rendere inutilizzabile prima dello smaltimento" "tagliare il cavo in modo da renderlo inutilizzabile"
Cioè rendere inutilizzabile per evitare l'uso da parte di persone non autorizzate
Danila Moro (asker) Mar 4, 2011:
@ Paola la tua espressione non mi dispiace, e cmq mi ha dato delle idee che prima non avevo. Mettila tra le risposte, così posso assegnare i punti.
Eva-Maria P Mar 4, 2011:
o letteralmente "rendere inutilizzabili gli apparecchi fuori uso" (sì, lo so , non sono madrelingua, si sente) - penso che il senso è che così non presentano rischi a chi tenta di usarli,.... penso almeno
Paola Gatto Mar 4, 2011:
mah.. forse "rottamare gli apparecchi ormai fuori uso" o qualcosa del genere - in Italia si direbbe "smaltire nella piattaforma ecologica", ma qui il senso è preciso, non si tratta di portare un apparecchio obsoleto all'isola ecologica.

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

rendere inutilizzabili gli apparecchi fuori uso

vedi la discussione...
Peer comment(s):

agree Sibylle Gassmann : anche se in ritardo :-)
21 hrs
grazie!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine mi avete convinto.... e poi è più fedele all'originale."
+1
46 mins

rottamare gli apparecchi fuori uso

La mia proposta. Ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-04 17:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Comunque, dato che il capitolo riguarda lo smaltimento, tradurre con "rendere inservibile" mi sembra abbastanza vago. Nella mia risposta rottamare vorrebbe avere il significato di rendere inservibile, rompere, far diventare un rottame. Rottamare per rompere non è l'accezione classica, ma ... si può accettare in italiano, no?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-03-05 10:58:22 GMT)
--------------------------------------------------

Danila, alla fine sono d'accordo con una traduzione diversa -
penso anch'io che si tratti di rendere inutilizzabili gli apparecchi usati (non fuori uso) per impedirne comunque l'uso da parte di chiunque, soprattutto da chi non sapendolo usare potrebbe provocare lesioni a sè o agli altri.
Alla fine sono arrivata a questo pensiero. Ciao.
Note from asker:
grazie della tua "fatica", Paola, alla fine ho scritto quello suggerito dalle due amiche madrelingua...
Peer comment(s):

agree Katia DG
24 mins
neutral artec : solo che "rottamare" è usato spesso nel senso di "smaltire". Come dice Eva-Maria P, qui credo si intenda proprio "rendere l'oggetto inservibile", "romperlo". Scrivo qui perché non so come si inserisce un commento nella discussione
41 mins
sì, sì, rottamare. Infatti è un capitolo sulla Entsorgung. Rottamare significa fare la raccolta e la demolizione, per l'esattezza. Però io intendo rottamare nel senso di demolire. Nei vocabolari che ho consultato on line questo significato non c'è, ma...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search