Glossary entry

German term or phrase:

Best Ager

Italian translation:

la seconda giovinezza

Added to glossary by Raffaella Cornacchini
May 7, 2004 09:13
20 yrs ago
5 viewers *
German term

Best Ager

German to Italian Marketing Advertising / Public Relations
Zielgruppe di coloro che hanno superato i 50 anni di età (in rete c'è chi scrive 50+, chi scrive 50-69, chi li definisce Senior, ecc.) .
Contesto: Fitnesskur, Entspannung und Verwöhnerlebnis für Best Ager in XXX Wannen.
In questo doc. questa età viene definita tra l'altro "...des schönsten Lebensabschnitts".
Qualche idea tenendo conto del contesto?
Grazie.

Discussion

Non-ProZ.com May 7, 2004:
nota si parla di vasche da bagno (Wannen), vasche idromassaggio, ecc.

Proposed translations

+5
26 mins
Selected

la seconda giovinezza

certo che è libera, come traduzione, ma in fondo si parla di anziani "gaudenti", che fanno cure, sport, sfruttano il tempo che ora hanno libero ecc. ecc. e non di pensionati sulla panchina dei giardini comunali (e ci sono anche quelli...)

raffa1
Peer comment(s):

agree Lorenzo Lilli
0 min
agree claudia radente : credo che con questo si renda bene il contesto. Alla fine una seconda giovinezza che sia migliore o peggiore di un'eventuale prima rimane al giudizio del soggetto più o meno coinvolto ;-)
21 mins
agree Maurizia Vucci
2 hrs
agree Heide
2 hrs
agree Silvia77 : si, misembra invece un'ottima alternativa!!
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ottima idea - grazie a te e a tutti"
14 mins

persone appartenenti alla fascia di età migliore della nostra vita

potresti provare con questo, visto che si parla di attività per questa fascia di età e visto che viene definita come anni migliori di ella nostra vita.
Something went wrong...
32 mins

vedi sotto

"I migliori anni della nostra vita", come direbbe Zero? :-) onestamente ho qualche dubbio, ma non sta a me giudicare. Comunque: se vuoi stare sul neutrale direi over 50 o ultracinquantenni. Lanciarsi in definizioni come "pantere grigie" mi sembra rischioso, ma magari se il tono del testo è abbastanza colloquiale si può provare. In ogni caso "seconda giovinezza" mi sembra un'ottima idea.
Something went wrong...
4 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search