Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Verbund
Greek translation:
συνεκδίκαση ή ένωση αγωγής διαζυγίου με διαφορές που αποτελούν επακόλουθες συνέπεις του διαζυγίου
Added to glossary by
Ellen Kraus
Mar 15, 2011 14:46
13 yrs ago
German term
im Verbund
German to Greek
Law/Patents
Law (general)
"Scheidung im Verbund..." ansonsten kein Kontext, der Begriff steht im Titel.
Die Bedeutung ist mir klar.
Erklärung auf der Webseite "Scheidungstipps" erkärt wird:
"Diese Verfahren werden im Verbund geführt. Das bedeutet, dass beispielsweise die Scheidung nur erfolgen kann, wenn auch alle Informationen im Versorgungsausgleichverfahren vorliegen. Dies kann zu einer Verzögerung des Scheidungsausspruchs führen."
Ich suche - falls vorhanden - nach dem entsprechenden griechischen Ausdruck
Die Bedeutung ist mir klar.
Erklärung auf der Webseite "Scheidungstipps" erkärt wird:
"Diese Verfahren werden im Verbund geführt. Das bedeutet, dass beispielsweise die Scheidung nur erfolgen kann, wenn auch alle Informationen im Versorgungsausgleichverfahren vorliegen. Dies kann zu einer Verzögerung des Scheidungsausspruchs führen."
Ich suche - falls vorhanden - nach dem entsprechenden griechischen Ausdruck
Proposed translations
(Greek)
4 | συνεκδίκαση ή ένωση αγωγής διαζυγίου με διάφορες που αποτελούν επακόλουθες συνέπεις του διαζυγίου | Ellen Kraus |
4 | σε συνδυασμό | Constantinos Faridis (X) |
Change log
Mar 25, 2011 10:35: Ellen Kraus Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
συνεκδίκαση ή ένωση αγωγής διαζυγίου με διάφορες που αποτελούν επακόλουθες συνέπεις του διαζυγίου
όπως π.χ. διατροφή, εξίσωση συνταξιοδοτικών αξιώσεων κτλ.
συμφωνα με τον Αθ. Γ. Καισση
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-03-15 17:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, es sollte natürlich <διαφορές> lauten. Der Terminus im Deutschen : Scheidung im Verbund oder Scheidungsverbund.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-03-15 17:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
"Scheidung im Verbund" sorry, es sollte natürlich <διαφορές> lauten
συμφωνα με τον Αθ. Γ. Καισση
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-03-15 17:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, es sollte natürlich <διαφορές> lauten. Der Terminus im Deutschen : Scheidung im Verbund oder Scheidungsverbund.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-03-15 17:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
"Scheidung im Verbund" sorry, es sollte natürlich <διαφορές> lauten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
10 mins
σε συνδυασμό
Συμβουλευτική διαζυγίου
20 Ιουν. 2010 ... Είναι η βασική διαδικασία που πραγματοποιείται στη σπιρομέτρηση. ..... των γονιών πριν από το διαζύγιο, σε συνδυασμό με παρανόηση εκ μέρους ...
www.ioanninamed.gr/index.php
20 Ιουν. 2010 ... Είναι η βασική διαδικασία που πραγματοποιείται στη σπιρομέτρηση. ..... των γονιών πριν από το διαζύγιο, σε συνδυασμό με παρανόηση εκ μέρους ...
www.ioanninamed.gr/index.php
Something went wrong...