Glossary entry

German term or phrase:

aufmerksamkeitsstark

French translation:

accrocheur

Added to glossary by Giselle Chaumien
Jan 12, 2012 20:41
12 yrs ago
1 viewer *
German term

aufmerksamkeitsstark

German to French Bus/Financial Marketing supports promo
Profitieren auch Sie von der xxx Sommeraktion. Platzieren Sie die **aufmerksamkeitsstarken** Promotion-Materialien gut sichtbar im Verkaufsraum und sichern Sie sich so attraktive Verkaufschancen.
Proposed translations (French)
3 +8 accrocheur
3 impactant
Change log

Jan 12, 2012 20:54: Rolf Kern changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"

Discussion

GiselaVigy Jan 13, 2012:
bonjour à tous je suis tout à fait d'accord avec Anja, peut-être "placer à des points/endroits stratégiques/endroits clés"
Anja C. Jan 12, 2012:
@rstranslations Einverstanden – aber dito für "aufmerksamkeitsstark" (was für ein hässliches Wort)... :-)
rstranslations Jan 12, 2012:
Ja genau, bei Werbungen und Slogans habe ich das auch schon oft gehört, aber nicht für Promo-Material. Aber Giselle ist ja wahrscheinlich FR-Muttersprachlerin, dann kann sie das besser einschätzen.
Anja C. Jan 12, 2012:
@rstranslations Ich auch nicht (FR-Muttersprachlerin). Aber publicité accrocheuse / slogan accrocheur etc. sind mir schon öfters begegnet, daher mein spontaner Vorschlag (und das Fragezeichen).
Giselle Chaumien (asker) Jan 12, 2012:
accrocheur ist genau das, was ich gesucht habe. Der Kunde meint hier, dass die Promo-Supports Aufmerksamkeit, also den Blick auf sich ziehen. Erst im nächsten Abschnitt spricht er die Wirkung, also impact, an.
rstranslations Jan 12, 2012:
Ich dachte, accrocheur werde eher für Claims oder Produktnamen verwendet, und nicht für Promo-Material, kann mich aber auch täuschen. Wie gesagt, bin nicht Französisch-Muttersprachler...
Anja C. Jan 12, 2012:
@Giselle -> piste: "aufmerksamkeitsstark" meint mE nichts anderes als "werbewirksam"
Giselle Chaumien (asker) Jan 12, 2012:
@Anja bonne idée, merci.
Giselle Chaumien (asker) Jan 12, 2012:
@Rolf danke für die Korrektur der Sprachkombination. :-)
Anja C. Jan 12, 2012:
accrocheur ?

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

accrocheur

vgl. Diskussion bzw. fürs Glossar ;-), ist mE die sinngemäße Entsprechung im Sinne von "werbewirksam" – umso besser, wenn Du's brauchen kannst!

Peer comment(s):

agree Remy Viredaz (X)
1 hr
merci !
agree Carola BAYLE
1 hr
merci !
agree Vera Wilson
9 hrs
merci !
agree GiselaVigy : et bien le bonjour à vous deux!
9 hrs
merci, Gisela ! (Er liebt die Kälte, ich nicht, Winterschlaf wär das Beste...)
agree M-G
10 hrs
merci !
agree Eric Le Carre
12 hrs
merci !
agree Sarah Bouachacha
12 hrs
merci !
agree Geneviève von Levetzow
14 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
31 mins

impactant

Habe ich in diesem Zusammenhang schon oft gehört, vor allem wenn es um POS-Material geht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search