This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
von Kulturerbe zur Broschüre..., wir hätten uns viel Mühe ersparen können, wenn wir gleich zu Anfang den nötigen Kontext gehabt hätten. Ja, Andreas Vorschlag passt ausgezeichnet.
ludric (X)
France
ASKER
16:05 Jun 28, 2017
"Zum Greifen nah" ist noch zutreffender, danke Andrea !
Zur Info: Es wird eine gedruckte Broschüre sein, die man kostenlos mitnehmen kann!
Meiner Meinung nach, sind "au bout des doigts" und "sur le bout des doigts" ("perfekt") nicht synonym. Darum habe Ich an die Idee des "Mausklicks" gedacht, weil man manchmal Diashows (interaktive Spiele) durch Links in den Broschüren per Internet findet.
Ja, das ist es VJC : l'avoir tout près, le sentir, le toucher... ce patrimoine. Giselas Übersetzung gefällt mir gut, passt in den Kontext. "Sur le bout du doigt" wäre für mich eigentlich "etwas draufhaben, komplett beherrschen" o. ä.
Gisela me conseille de corriger : "sur le bout" des doigts n'est pas "au bout" des doigts mais ce n'en est pas loin, à mon avis. http://www.expressio.fr/expressions/connaitre-savoir-sur-le-... « Je savais mon catéchisme sur le bout du doigt dès la première semaine » George Sand - Histoire de ma vie _________________ Avoir le patrimoine "au bout des doigts" c'est l'avoir tout près, le sentir, le toucher. _________________
in diesem Interpretationszentrum etwas anfassen? Wird man vielleicht gar aufgefordert, etwas anzufassen? (Da steht ein Klavier - fangen Sie an zu spielen ...) Was ist überhaupt ein Interpretationszentrum? Hat das was mit Linguistik zu tun?
ludric (X)
France
ASKER
13:23 Jun 28, 2017
Es geht um die Präsentationsbroschüre eines Interpretationszentrums (um nicht zu sagen "Museum"), daher ist hier die Rede vom Kulturerbe.
Und das ist der eigentliche Satz (wird wohl auf dem Deckblatt stehen!).
Ich suche auch eher nach dem Begriff "au bout des doigts".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.