Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
distribution vs. diffusion
Polish translation:
rozprowadzanie / rozpowszechnianie
Added to glossary by
Marcelina Haftka
Aug 8, 2006 12:03
17 yrs ago
French term
distribution vs. diffusion
French to Polish
Marketing
Transport / Transportation / Shipping
Tłumaczę kontrakt wydawniczy, w którym jest wyraźne rozróżnienie między "distribution" a "diffusion". Czy ktoś ma doświadczenie, jak te terminy są zazwyczaj tłumaczone w kontraktach? Dystrybucja i promocja? Rozprowadzanie i rozpowszechnianie?
Ps.
La distribution de livres = un ensemble d'activités logistiques qui sont exercées pour acheminer des livres à leurs lieux de vente.
La diffusion de livres = un ensemble d'activités liées à la promotion et à la commercialisation de livres.
według: http://www.grandictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024...
Ps.
La distribution de livres = un ensemble d'activités logistiques qui sont exercées pour acheminer des livres à leurs lieux de vente.
La diffusion de livres = un ensemble d'activités liées à la promotion et à la commercialisation de livres.
według: http://www.grandictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024...
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | rozprowadzanie / rozpowszechnianie | Hania Pietrzyk |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
rozprowadzanie / rozpowszechnianie
rozpowszechnianie to reklama (promocja)m informowanie o itd.
kiedy rozprowadzanie to raczej materialne dostarczenie dzieła
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-08 15:05:45 GMT)
--------------------------------------------------
w takim wypadku pasowalby mi promotor
kiedy rozprowadzanie to raczej materialne dostarczenie dzieła
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-08 15:05:45 GMT)
--------------------------------------------------
w takim wypadku pasowalby mi promotor
Note from asker:
Mam jeszcze "distributeur" i "diffuseur" jako podmioty odpowiedzialne => dystrybutor i ...? |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion