Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
home block
Romanian translation:
podgoria de reședință; podgoria rezidențială
Added to glossary by
Daniel Grigoras
May 31, 2013 10:19
10 yrs ago
English term
home block
English to Romanian
Science
Wine / Oenology / Viticulture
vineyard location
Domeniul viticol este format din doua podgorii situate in zone diferite.
Prima (unde se afla si asa-numitul Chateau si birourile administrative) este denumit Home Block, iar cea de-a doua poarta denumirea regiunii respective Rivers Edge Block.
Intampin dificultati si stabilirea unui termen pentru acel "Block", pe care nu as vrea sa-l traduc ca lot ..
Multumesc anticipat pentru sugestii.
Prima (unde se afla si asa-numitul Chateau si birourile administrative) este denumit Home Block, iar cea de-a doua poarta denumirea regiunii respective Rivers Edge Block.
Intampin dificultati si stabilirea unui termen pentru acel "Block", pe care nu as vrea sa-l traduc ca lot ..
Multumesc anticipat pentru sugestii.
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | podgoria de reședință; podgoria Chateau | Daniel Grigoras |
Change log
Jun 1, 2013 12:25: Daniel Grigoras changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1070114">Lia Rusu's</a> old entry - "home block"" to ""podgoria de reședință; podgoria Chateau""
Jun 1, 2013 13:02: Daniel Grigoras changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1474340">Daniel Grigoras's</a> old entry - "home block"" to ""podgoria de reședință; podgoria rezidențială; podgoria Chateau""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
podgoria de reședință; podgoria Chateau
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-31 11:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
sau "podgoria rezidențială"
(just to be safe; so as to no wake up with another surprise; actually I thought of this but hadn't posted it; why? well I guess I haven't learned my lesson yet)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-31 11:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
sau "podgoria rezidențială"
(just to be safe; so as to no wake up with another surprise; actually I thought of this but hadn't posted it; why? well I guess I haven't learned my lesson yet)
Note from asker:
Podgoria de resedinta cred ca e perfet. Mai ales ca acolo locuieste si familia-proprietar. Multumesc. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...