Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to push into the black
Romanian translation:
a avansa prin / nu mai fi dator
Added to glossary by
Nina Iordache
Feb 7, 2019 14:19
5 yrs ago
1 viewer *
English term
to push into the black
English to Romanian
Bus/Financial
Slang
Cred ca este o expresie de argou financiar
Observ că expresia se folosește mai ales la bursă. Dar nu înțeleg dacă înseamnă zero, dacă crește (Dow, de exemplu) sau scade, ma rog nu înțeleg nimic și vă rog să mă ajutați.
Proposed translations
(Romanian)
4 | a avansa prin / nu mai fi dator | Lara Barnett |
Proposed translations
45 mins
Selected
a avansa prin / nu mai fi dator
Push into: ........a avansa prin
the black: ........ The idea is that traditionally a bank statement would show figures in RED for any debits/overdrawn amounts, and in black for credits/amounts in credit. Therefore we say "in the red" or "in the black".
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-the-...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-02-07 15:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
Push into suggests that one has just managed to get there, due to a slight push (metaphorically).
So the expression says that one has just managed to push their financial situation into credit (rather than before, when they were maybe in debt or "in the red)).
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-02-07 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
Push into: e.g. "I just pushed my into the shop before it closed."
the black: ........ The idea is that traditionally a bank statement would show figures in RED for any debits/overdrawn amounts, and in black for credits/amounts in credit. Therefore we say "in the red" or "in the black".
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-the-...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-02-07 15:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
Push into suggests that one has just managed to get there, due to a slight push (metaphorically).
So the expression says that one has just managed to push their financial situation into credit (rather than before, when they were maybe in debt or "in the red)).
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-02-07 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
Push into: e.g. "I just pushed my into the shop before it closed."
Note from asker:
Hi Lara, yes, that is it, thank you! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, Lara, for the clarifications!"
Something went wrong...