Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
getting his break
Romanian translation:
dupa ce a dat lovitura cu ...
Added to glossary by
Simona Hagiu
Oct 30, 2007 19:32
16 yrs ago
English term
getting his break
English to Romanian
Other
Media / Multimedia
After getting his break in Napoleon Dynamite, Jon Heder had the honour of playing none other than the Dark Knight himself
Multumesc
Multumesc
Proposed translations
(Romanian)
5 +1 | dupa ce a dat lovitura cu ... | siminagheorghe |
4 +5 | după ce a devenit cunoscut/celebru în rolul | Dan Butuza |
4 +1 | după ce s-a lansat... | Valentin Cirdei |
4 | dupa debutul din... | Anca Nitu |
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
dupa ce a dat lovitura cu ...
O sugestie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
+5
32 mins
după ce a devenit cunoscut/celebru în rolul
Poate fi şi asta o traducere, numai contextul mai larg ne poate lămuri.
Vezi: http://www.celebopedia.com/carmine-giovinazzo/bio.php
Nu e neapărat debut.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
Napoleon Dynamite e şi titlul filmului dar şi numele din rolul principal:
http://www.imdb.com/title/tt0374900/
De aceea am spus de context...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
Iar Jon Heder a jucat şi în alte filme înainte de acesta, deci nu poate fi debut.
Vezi: http://www.celebopedia.com/carmine-giovinazzo/bio.php
Nu e neapărat debut.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
Napoleon Dynamite e şi titlul filmului dar şi numele din rolul principal:
http://www.imdb.com/title/tt0374900/
De aceea am spus de context...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
Iar Jon Heder a jucat şi în alte filme înainte de acesta, deci nu poate fi debut.
Peer comment(s):
agree |
Valentin Alupoaie
0 min
|
Mersi, Valentin!
|
|
agree |
Cristiana Coblis
: Acesta este sensul :)
20 mins
|
Mersi, Cristiana!
|
|
agree |
Áron Török
29 mins
|
Mersi!
|
|
agree |
Cristina Butas
53 mins
|
Mersi, Cristina!
|
|
agree |
Mihaela Ghiuzeli
16 hrs
|
neutral |
Anca Nitu
: "get a break" nu inseamna a deveni celebru , ci a da o lovitura, a incepe o actiune care duce la succes, e o nuanta , in ceea ce priveste filmografia eu sunt nula :) asa ca recunosc ( in scris) suprematia oricui :):)
23 hrs
|
Aşa o fi, dar mie mi se pare că în contextul dat (cinematografie) aceste traduceri nu merg. Încercaţi o traducere cu ceea ce propuneţi dv. şi daţi-o unui cinefil...
|
7 mins
dupa debutul din...
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
dupa debutul din "napoleon Dynamite" - asa suna complet si e cnfiorm cu contextul care nu mentioneaza rolul ci filmul
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 mins (2007-10-31 19:37:03 GMT)
--------------------------------------------------
ce inseamna "get a break" conform dictionarelor
Merriam -Webster
9 a: a stroke of luck and especially of good luck <a bad break> <got the breaks>
http://www.m-w.com/dictionary
American Heritage Dictionary
8. A sudden or marked change: a break in the weather. 9. A violation: a security break. 10. An often sudden piece of luck, especially good luck: finally got the big break in life
http://www.bartleby.com/61/52/B0465200.html
Oxford online dictionary
give someone a break (informal )stop putting pressure on someone.
suna vreunul din acesti termeni a celebritate?
cred ca cea mai apropiata traducere ar fi
" si-a gasit norocul cu rolul din Napoleon Dynamite"
" a pornit pe calea succesului cu rolul ..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
dupa debutul din "napoleon Dynamite" - asa suna complet si e cnfiorm cu contextul care nu mentioneaza rolul ci filmul
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 mins (2007-10-31 19:37:03 GMT)
--------------------------------------------------
ce inseamna "get a break" conform dictionarelor
Merriam -Webster
9 a: a stroke of luck and especially of good luck <a bad break> <got the breaks>
http://www.m-w.com/dictionary
American Heritage Dictionary
8. A sudden or marked change: a break in the weather. 9. A violation: a security break. 10. An often sudden piece of luck, especially good luck: finally got the big break in life
http://www.bartleby.com/61/52/B0465200.html
Oxford online dictionary
give someone a break (informal )stop putting pressure on someone.
suna vreunul din acesti termeni a celebritate?
cred ca cea mai apropiata traducere ar fi
" si-a gasit norocul cu rolul din Napoleon Dynamite"
" a pornit pe calea succesului cu rolul ..."
Note from asker:
Aa, multumesc mult pentru detalii |
Sorry, imi face figuri tastatura de la laptop:-), vroiam sa scriu Anca... |
Something went wrong...