Glossary entry

English term or phrase:

getting his break

Romanian translation:

dupa ce a dat lovitura cu ...

Added to glossary by Simona Hagiu
Oct 30, 2007 19:32
16 yrs ago
English term

getting his break

English to Romanian Other Media / Multimedia
After getting his break in Napoleon Dynamite, Jon Heder had the honour of playing none other than the Dark Knight himself

Multumesc

Proposed translations

+1
20 hrs
Selected

dupa ce a dat lovitura cu ...

O sugestie.
Peer comment(s):

agree Anca Nitu : si asa, mai aproape de " get a break"
3 hrs
Merci, Anca
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

după ce s-a lansat...

Peer comment(s):

agree lucca
57 mins
Something went wrong...
+5
32 mins

după ce a devenit cunoscut/celebru în rolul

Poate fi şi asta o traducere, numai contextul mai larg ne poate lămuri.
Vezi: http://www.celebopedia.com/carmine-giovinazzo/bio.php
Nu e neapărat debut.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Napoleon Dynamite e şi titlul filmului dar şi numele din rolul principal:
http://www.imdb.com/title/tt0374900/
De aceea am spus de context...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

Iar Jon Heder a jucat şi în alte filme înainte de acesta, deci nu poate fi debut.
Peer comment(s):

agree Valentin Alupoaie
0 min
Mersi, Valentin!
agree Cristiana Coblis : Acesta este sensul :)
20 mins
Mersi, Cristiana!
agree Áron Török
29 mins
Mersi!
agree Cristina Butas
53 mins
Mersi, Cristina!
agree Mihaela Ghiuzeli
16 hrs
neutral Anca Nitu : "get a break" nu inseamna a deveni celebru , ci a da o lovitura, a incepe o actiune care duce la succes, e o nuanta , in ceea ce priveste filmografia eu sunt nula :) asa ca recunosc ( in scris) suprematia oricui :):)
23 hrs
Aşa o fi, dar mie mi se pare că în contextul dat (cinematografie) aceste traduceri nu merg. Încercaţi o traducere cu ceea ce propuneţi dv. şi daţi-o unui cinefil...
Something went wrong...
7 mins

dupa debutul din...

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

dupa debutul din "napoleon Dynamite" - asa suna complet si e cnfiorm cu contextul care nu mentioneaza rolul ci filmul

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 mins (2007-10-31 19:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

ce inseamna "get a break" conform dictionarelor
Merriam -Webster

9 a: a stroke of luck and especially of good luck <a bad break> <got the breaks>
http://www.m-w.com/dictionary


American Heritage Dictionary

8. A sudden or marked change: a break in the weather. 9. A violation: a security break. 10. An often sudden piece of luck, especially good luck: finally got the big break in life
http://www.bartleby.com/61/52/B0465200.html

Oxford online dictionary
give someone a break (informal )stop putting pressure on someone.
suna vreunul din acesti termeni a celebritate?

cred ca cea mai apropiata traducere ar fi

" si-a gasit norocul cu rolul din Napoleon Dynamite"
" a pornit pe calea succesului cu rolul ..."
Note from asker:
Aa, multumesc mult pentru detalii
Sorry, imi face figuri tastatura de la laptop:-), vroiam sa scriu Anca...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search