Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cost recharge agreement
Romanian translation:
contract de rambursare costuri
Added to glossary by
Robert Roata
Nov 12, 2008 09:57
15 yrs ago
9 viewers *
English term
Cost recharge agreement
English to Romanian
Law/Patents
Law (general)
pare a fi un contract de eşalonare a costurilor...
Proposed translations
(Romanian)
3 +4 | contract de rambursare costuri | tagore |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
contract de rambursare costuri
Asa cred.
Cu bine
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-12 11:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
La a doua privire, "acord" sau "conventie" ar fi mai potrivite in loc de "contract'.
Cu bine
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-12 11:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
La a doua privire, "acord" sau "conventie" ar fi mai potrivite in loc de "contract'.
Peer comment(s):
agree |
Anca Petrescu
1 hr
|
Va multumesc !
|
|
agree |
Ilinca Florea
1 hr
|
Va multumesc !
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
7 hrs
|
Va multumesc !
|
|
agree |
Lina Samoila
22 hrs
|
Va multumesc !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Project Management services for xxxx SRL detailed in the agreement between xxxx SRL and yyyy SRL dated August 7th, 2008.
Fee Arrangement
For the above services related to the properties located in Romania: flat fee of EUR 87,000 VAT not applicable as per the following billing schedule:
Year 2008
Month/Date Amount EUR
August 18th (32,000-16,667) = 15,333
etc. ...