Glossary entry

English term or phrase:

(user) skin

Romanian translation:

interfaţă personalizată/cu design personalizat

Added to glossary by Raluca Mot (X)
Mar 20, 2007 08:01
17 yrs ago
English term

(user) skin

English to Romanian Tech/Engineering IT (Information Technology)
O aplicaţie software pentru redare MP3 are această opţiune care permite utilizatorului să selecteze o imagine ce va fi aplicată interfeţei pentru a-i personaliza aspectul.

În meniul respectiv apare User Skin 1, User Skin 2 etc. deci nu pot să mă întind prea mult. Problema este că traducerea trebuie să includă şi ideea de imagine selectată de utilizator - as opposed to Default Skin 1, 2 etc.

Vă mulţumesc pentru orice sugestii!

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

interfaţă personalizată

sau cu interfaţă design personalizat...
deşi într-adevăr termenul skin se foloseşte şi în română în acest context
Peer comment(s):

agree Monika Silea
3 mins
mulţumesc
agree Elena Iercoşan
2 hrs
mulţumesc
agree Viorica Ban
3 hrs
mulţumesc
agree Ivona Tillett
3 hrs
mulţumesc
agree Cristian Iscrulescu
5 hrs
mulţumesc
agree Adriana Crihan : This strange term refers to the appearance of a program's interface. By changing the skin of a program, you can make the interface look completely different, but usually still have all the same functions. It is similar to a "Theme" you may use to customiz
5 hrs
mulţumesc
neutral panbanisha (X) : interfaţa ţine de organizarea logică, de rolul butoanelor, a meniurilor, etc. Un skin doar le schimbă aspectul, nu şi funcţionalitatea. Este mai bună sugestia cu design personalizat, totuşi e cam complicat
14 hrs
de acord, dar trebuia tradus, desi probabil tocmai din acest considerent domeniul IT pastreaza denumirile in engleza in vorbirea curenta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
+1
4 mins

skin

O variantă ar fi să îl lăsaţi netradus, dar cred că nu acesta este scopul întrebării, o alta ar fi diverse adaptări, care mai de care aiurea (cel puţin aşa îmi sună):
copertă, aspect, etc.
Peer comment(s):

agree lucca
47 mins
Something went wrong...
58 mins

doar o idee...

...dacă vrei să schimbi termenul skin în: înveliş, strai, cuvertă
:)
Peer comment(s):

neutral Maria Diaconu : de ce nu chiar "piele"? ca să glumim un pic :) este, dar trebuie doar să ne gândim că nu a intrat în uz cu acest sens
5 hrs
de ce nu ? şi "piele" merge, măcar este românesc ! :))
Something went wrong...
1 hr

model interfaţă

Am pus mai mult ca să pot introduce sursa care reprezintă chiar o discuţie pe această temă:

http://www.secarica.ro/forum/viewtopic.php?p=667&sid=9ee6981...

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-03-20 09:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

Aici apar toate variantele.
Peer comment(s):

neutral panbanisha (X) : varianta faţetă, deşi recunoscută ca fiind cea cvasiconsacrată, pare a fi respinsă de cei care discută acolo din motive de gust.
13 hrs
Ar fi trebuit s[ faci observaţia puţin mai jos, dar nu mai contează oricum.
Something went wrong...
14 hrs

faţetă

se foloseşte în telefonia mobilă şi în traducerile unor aplicaţii media. A se vedea glosarul de terminologie Microsoft din link
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search