Glossary entry

English term or phrase:

at one blow

Romanian translation:

printr-o singura operatie

Added to glossary by Lavinia Pirlog
Feb 21, 2011 00:42
13 yrs ago
English term

on blow

English to Romanian Tech/Engineering Engineering: Industrial tender - petroleum indust
The method of calculation of quantities processed shall be specified by the company of oil transport for the contractually accepted processed method and this by transfer liquid crude oil that resulting of process to other tanks gradually or at on blow in barrels at 60 F.
Specify the required specifications above mentioned in item of work description by the method of weighted average for oil process of sludge of each tanks separately in case of transfer gradually or at on blow.
Proposed translations (Romanian)
3 +2 printr-o singura operatie
Change log

Feb 21, 2011 02:04: Lavinia Pirlog changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Engineering: Industrial"

Discussion

Lavinia Pirlog (asker) Feb 28, 2011:
Thank you, Lara. I give up. :)
Lara Barnett Feb 25, 2011:
There are various dictionary references concerning oil to the phrase "blow out", signifying explosions or sudden loss of gas and oil.

http://www.definitions.net/definition/blow out

And then there is "blow off pressure", I assume both of these are irrelevant?

blow-off pressure = The point at which the internal pressure of a pneumatic system triggers a relief valve. Also called the cracking pressure.
http://www.toolingu.com/definition-570125-24706-blow-off-pre...
Lavinia Pirlog (asker) Feb 25, 2011:
I know, I know. It is obviously a bad translation and if it does not make sense to you, as a native, imagine how much sense it makes to me! :) But if we add one letter here and there, as Roxana did, it sometimes makes sense, IF your guess is the right one. LOL But key, it is still better than Chinglish, when you never know if you are talking about a bed, an airplane or a house. :)
Lara Barnett Feb 25, 2011:
Translation I think this text has been badly translated from another language into English. There are so many grammatical errors and misplaced words that some of the English does not make much sense, or needs to be restructured. As a native English speaker, I can confirm that this phrase makes absolutely no sense either in or out of the context: "and this by transfer liquid crude oil that resulting of process to other tanks gradually or at on blow".
Lavinia Pirlog (asker) Feb 21, 2011:
Nu stiu... Se poate. De asta am postat, pentru ca pana acum am tot 'ghicit' sensuri... :)
elena1310 (X) Feb 21, 2011:
Sau dupa descarcare
Cristina Crişan Feb 21, 2011:
at onE blow !? (dintr-o lovitură)

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

printr-o singura operatie

at on(e) blow - by a single stroke, in one operation
Note from asker:
Multumesc.
Peer comment(s):

agree Mihaela Roman : makes sense
22 hrs
agree Iosif JUHASZ
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search