Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(running) chainage, (cross-section) chainage
Romanian translation:
secţiune orizontală, secţiune verticală
Added to glossary by
T&I Contprest
Jun 20, 2006 12:49
17 yrs ago
8 viewers *
English term
(running) chainage, (cross-section) chainage
English to Romanian
Tech/Engineering
Engineering (general)
drumuri
The rehabilitation plan shall show natural ground levels, design levels, horizontal and vertical curve details, running chainage, cross-section chainage, side drain location, descriptions and references...
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | secţiune orizontală, secţiune verticală | T&I Contprest |
5 | la distanta ... (metri, kilometri etc.) / (kilo)metraj | daniellozba |
Change log
Jun 20, 2006 12:54: Mihai Badea (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
secţiune orizontală, secţiune verticală
cred că se referă la reprezentarea grafică a construcţiilor (dacă e corect spus aşa), asta deduc din contextul dat; am mai întâlnit şi "scară orizontală/verticală"
Example sentence:
Structură 2S+1D+P+16E – secţiune orizontală nivel curent. Fig. 3. Secţiuni stâlpi. ale grinzilor.
Note from asker:
mii de multumiri |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1862 days
la distanta ... (metri, kilometri etc.) / (kilo)metraj
cross-section = sectiune transversala intr-un curs, profil etc...
chainage = lungimea parcursa (running) /distanta de-a lungul unui traseu (chain) la care se afla acea sectiune transversala
pe drumurile/traseele din Romania se obisnuieste a se utiliza expresia: "la kilometrul ... +/- ...metri"
chainage = lungimea parcursa (running) /distanta de-a lungul unui traseu (chain) la care se afla acea sectiune transversala
pe drumurile/traseele din Romania se obisnuieste a se utiliza expresia: "la kilometrul ... +/- ...metri"
Reference:
Something went wrong...