Glossary entry

English term or phrase:

hair conditioning

Romanian translation:

întreţinere

Added to glossary by Maria Diaconu
Dec 10, 2010 15:04
13 yrs ago
15 viewers *
English term

hair conditioning

English to Romanian Other Cosmetics, Beauty
products for and/or methods relating to treating hair (human, dog, and/or cat), including, bleaching, coloring, dyeing, conditioning, shampooing, styling

Bine... văd că se spune şi "condiţionarea părului"... dar poate există o soluţie mai bună?
În acest document european:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

au tradus "hair conditioning" prin "condiţionarea părului", iar "nail conditioning" prin "întreţinerea unghiilor", "skin conditioning" - "întreţinerea pielii".
Mulţumesc anticipat pentru orice idei rezonabile :)

Discussion

Liviu-Lee Roth Dec 11, 2010:
... categoric !!!!!! ))))))))) Îmbălsămare - superb !!!
Maria Diaconu (asker) Dec 11, 2010:
Cum să nu existe echivalent... Conditioner este balsam, pe mine mă interesează "hair conditioning", cum ar veni "îmbălsămarea părului" :)))))))
Liviu-Lee Roth Dec 11, 2010:
shampoo & conditioner departe de mine de a mă pricepe la întreținerea părului (care la mine, s-a cam dus) dar aici, te speli cu conditioner după ce te-ai spălat cu shampoo. Nu cred că nu există un echivalent în RO. Se numește cumva balsam ? De ex. firma Head&Shoulder vinde 2-in-1, adică conține atât șampon cât și conditioner.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

îngrijirea?

Parcă așa i-aș zice eu, condiționarea sună de parcă aș vrea să-mi hipnotizez părul să stea într-un anumit fel :D

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-12-10 15:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ai dreptate - și mă tem că nici îmbălsămarea nu merge :), cu toate că probabil la asta se referă. Dar tratament cu balsam? că practic asta e
Note from asker:
M-am gândit şi eu, totuşi "îngrijire" mi se pare un termen prea general, un termen-umbrelă care poate include mai multe procedee/produse.
Poate "întreţinere".
Peer comment(s):

agree Adela Porumbel : tratament cu balsam suna mai bine
30 mins
Mulțumesc, Adde!
agree Veronica Lupascu : De acord pentru "tratament cu balsam"
1 hr
Mulțumesc, Veronica!
agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : tratament cu balsam, aplicarea balsamului ... eur-lexul ne arată iar idei geniale :)))
1 hr
Mulțumesc, Palma!
agree ANDA PENA RO
7 hrs
mulțumesc, Bavir!
agree Claudia Coja : tratament cu balsam ;)
1 day 41 mins
Mulțumesc, Claudia!
agree Adina D
2 days 19 hrs
mulțumesc. Adina
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "În acest caz am folosit "întreţinere", mulţumesc mult tuturor pentru idei."
+6
47 mins

aplicare balsam

in contextul asta mi se pare cel mai potrivit
Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
56 mins
multumesc
agree Klára Kalamár
3 hrs
multumesc Klára
agree Alexandranow
14 hrs
multumesc Alexandra
agree Annamaria Amik
17 hrs
Multumesc Annamaria!
agree Ovidiu Martin Jurj
18 hrs
Multumesc Ovidiu!
agree Tradeuro Language Services
7 days
multumesc
Something went wrong...
18 hrs

întreţinerea părului, tratament capilar, conditionarea parului

"conditioning" în engleză este o "activitate" de întreţinere a unui lucru. (de păstrare a calităţilor acestuia, de pastrarea constantelor)

De ex: air conditioning - conditionarea aerului
conditie fizica
nail, hair, skin conditioning.

Oricum, este simplu.
Trebuie invatat lingo-ul coafezelor cu fite, care este relativ specializat si imprumutat din engleza.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search