Glossary entry (derived from question below)
Sep 4, 2005 12:51
18 yrs ago
1 viewer *
English term
.... carries it.
English to Arabic
Social Sciences
Medical: Health Care
pamphlet on grief and loss
"....A refusal to forgive is called resentment. And the victim of resentment is always the one who carries it."
how would you translate 'carries it' in this context?
how would you translate 'carries it' in this context?
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
يحملها - يحمل ضغينة
Resentment in this case can be any of the following:
ضغينة
غل
حقد
رفض العفو هو الضغينة أو الغل والذي يحمل ضغينة يصبح هو ضحيتها
The late poet Hashem Al-Refaie used two of these words as he expressed forgiveness toward his jailer:
والصَّمتُ يقطعُهُ رَنينُ سَلاسِلٍ عَبَثَتْ بِهِـنَّ أَصابعُ السَّجَّانِ
مـا بَيْنَ آوِنةٍ تَمُرُّ وأختها يرنو إليَّ بمقلتيْ شيــطانِ
مِنْ كُوَّةٍ بِالبابِ يَرْقُبُ صَيْدَهُ وَيَعُودُ في أَمْنٍ إلى الدَّوَرَانِ
أَنا لا أُحِسُّ بِأيِّ حِقْدٍ نَحْوَهُ ماذا جَنَى فَتَمَسُّه أَضْغاني
هُوَ طيِّبُ الأخلاقِ مثلُكَ يا أبي لم يَبْدُ في ظَمَأٍ إلى العُدوانِ
لكنَّهُ إِنْ نـامَ عَنِّي لَحظةً ذاقَ العَيالُ مَرارةَ الحِرْمانِ
فلَـرُبَّما وهُوَ المُرَوِّعُ سحنةً لو كانَ مِثْلي شاعراً لَرَثاني
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 14 mins (2005-09-04 18:05:48 GMT)
--------------------------------------------------
Another choice:
يضمر ضغينة
ضغينة
غل
حقد
رفض العفو هو الضغينة أو الغل والذي يحمل ضغينة يصبح هو ضحيتها
The late poet Hashem Al-Refaie used two of these words as he expressed forgiveness toward his jailer:
والصَّمتُ يقطعُهُ رَنينُ سَلاسِلٍ عَبَثَتْ بِهِـنَّ أَصابعُ السَّجَّانِ
مـا بَيْنَ آوِنةٍ تَمُرُّ وأختها يرنو إليَّ بمقلتيْ شيــطانِ
مِنْ كُوَّةٍ بِالبابِ يَرْقُبُ صَيْدَهُ وَيَعُودُ في أَمْنٍ إلى الدَّوَرَانِ
أَنا لا أُحِسُّ بِأيِّ حِقْدٍ نَحْوَهُ ماذا جَنَى فَتَمَسُّه أَضْغاني
هُوَ طيِّبُ الأخلاقِ مثلُكَ يا أبي لم يَبْدُ في ظَمَأٍ إلى العُدوانِ
لكنَّهُ إِنْ نـامَ عَنِّي لَحظةً ذاقَ العَيالُ مَرارةَ الحِرْمانِ
فلَـرُبَّما وهُوَ المُرَوِّعُ سحنةً لو كانَ مِثْلي شاعراً لَرَثاني
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 14 mins (2005-09-04 18:05:48 GMT)
--------------------------------------------------
Another choice:
يضمر ضغينة
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ألف شكر"
17 mins
يصدر منه
الشخص الذي يصدر منه الاستياء
+1
27 mins
يتحمل وزرها
يتحمل وزرها
...
ضحية النقمة (الذي يمتنع عن المغفرة) هو الذي يتحمل وزرها
...
ضحية النقمة (الذي يمتنع عن المغفرة) هو الذي يتحمل وزرها
Peer comment(s):
agree |
Dina Abdo
: not literal, but effective :)
1 hr
|
Thank you Arabic Medical Translations
|
41 mins
يعاني منه/ يشعر به
If "it" in the sentence refers to resentment so the victim of this resentment will feel it or suffer form it.
HIH
HIH
+1
48 mins
الشخص الذي يشعر به/بها
به أو بها تتوقف على ترجمتك لكلمة
resentment
resentment
4 hrs
يتحمل تبعته
يشعر بوطئته
5 hrs
يضمر
وأول ضحايا الضغينة هو ذات الشخص الذي يضمرها....والله أعلم
7 hrs
حاملها
وما ضحية الضغينة إلا حاملها
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 24 mins (2005-09-04 22:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
In Arabic, we use the verb حمل and its cognates in reference to feelings, sentiments, attitudes, etc., whether positive or negative. Take, for example, the famous lines:
حامل الهوى تعب
يسـتخفه الطرب
and Ahmad Showqi's lines:
ولا حَمَلَت نفس هوى لبلادها
كنفسي في فعلي وفي نفثاتي
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 24 mins (2005-09-04 22:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
In Arabic, we use the verb حمل and its cognates in reference to feelings, sentiments, attitudes, etc., whether positive or negative. Take, for example, the famous lines:
حامل الهوى تعب
يسـتخفه الطرب
and Ahmad Showqi's lines:
ولا حَمَلَت نفس هوى لبلادها
كنفسي في فعلي وفي نفثاتي
Discussion
Thank you