Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bias
Arabic translation:
توجه /ميل
Added to glossary by
Hebat-Allah El Ashmawy
May 13, 2007 14:00
17 yrs ago
5 viewers *
English term
bias
English to Arabic
Bus/Financial
Law: Patents, Trademarks, Copyright
company profile
We would not overwight the asset class given its bias toward its industrial and cyclical companies in what has become an uncertain environment.
Thank you in advance
Thank you in advance
Proposed translations
(Arabic)
4 | توجه | Mohamed Salaheldin |
5 +1 | ميل، انحراف، تحيز | Hani Hassaan |
Change log
May 24, 2007 06:20: Hebat-Allah El Ashmawy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136706">Hebat-Allah El Ashmawy's</a> old entry - "bias"" to ""توجه""
May 24, 2007 06:23: Hebat-Allah El Ashmawy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136706">Hebat-Allah El Ashmawy's</a> old entry - "bias"" to ""توجه""
Proposed translations
6 hrs
Selected
توجه
الترجمة الملائمة للسياق
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Mr. Hany!"
+1
4 mins
ميل، انحراف، تحيز
ميل، انحراف، تحيز
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-13 14:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
the transltion:
- يجب علينا عدم تجاوز (ترجيح) فئة الأصول التي من المفترض أن تكون أكثر ميولاً تجاه الشركات الصناعية والدورية في ما أصبح مناخاً غير مؤكداً.
- تعريف: الشركة الدوريه (CYCLICAL) هي الشركة التي تحقق قفزات في ارباحها وايراداتها خلال فترة معينه تتبعها فترة ركود بسبب نوع المجال الذي تعمل فيه
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-13 14:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
the transltion:
- يجب علينا عدم تجاوز (ترجيح) فئة الأصول التي من المفترض أن تكون أكثر ميولاً تجاه الشركات الصناعية والدورية في ما أصبح مناخاً غير مؤكداً.
- تعريف: الشركة الدوريه (CYCLICAL) هي الشركة التي تحقق قفزات في ارباحها وايراداتها خلال فترة معينه تتبعها فترة ركود بسبب نوع المجال الذي تعمل فيه
Note from asker:
Thank you Hani! I agree with Lamis! |
Peer comment(s):
agree |
Lamis Maalouf
: أظن أنّ كلمة "ميل" هي الأنسب في السياق المذكور. هاني، ما رأيك في أن يكون باقي الجملة كما يلي: ...فئة الأصول بسبب ميلها الأكبر... غير مؤكدٍ؟
4 hrs
|
Hi Lamis, أعتقد أنك محقة، فلنتركك الاختيار للزميلة العزيزة هبة الله
|
Something went wrong...