Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

управлявам рисково (бюджет)

English translation:

manage the budget riskily

Added to glossary by Ivan Klyunchev
Feb 15, 2010 17:26
14 yrs ago
Bulgarian term

управлявам рисково (бюджет)

Bulgarian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Бюджетa трабва да се управлява по-рисково.
Change log

Feb 21, 2010 11:35: Ivan Klyunchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "управлявам рисково (бюджет)"" to ""manage the budget riskily""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Vrabtchev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ivan Klyunchev Feb 17, 2010:
"рисков" и "рискован" Рисков според тълковния речник е "прилагателно от риск". Рискован - "който е свързан с риск". Цитирам точно. Може да коментирате.
Kremena Gancheva Feb 16, 2010:
Към klyunchev:
Мисля, че в дискусията ще ни помогне, ако разграничим прилагателнитените "рисков" и "рискован".
Kremena Gancheva Feb 16, 2010:
Ами аз съм го написала как смятам, а именно: "The budget must be subject to more intensive risk management." А превод на български с лош български със сигурност означава лош превод. ;-)
Ivan Klyunchev Feb 16, 2010:
Макар че продължавам да смятам, че българският ... И как според Вас би бил изходният текст, т. е. целият израз "Бюджетa трабва да се управлява по-рисково."? А по грешния български въобще не можем да съдим за качествата на изходния текст.
Kremena Gancheva Feb 16, 2010:
"-> Ние не правим икономически анализ, а превод. Търсехете икономист според имейла при мен. Ааз съм следвал МИО."
Преводът за съжаление изисква първо да направим анализ на изходния текст и тогава да се втурваме да превеждаме. Аз пък съм дипломиран преводач и икономист и продължавам да не съм съгласна с Вас (klyunchev)... Явно тук трябват повече икономисти. :-) Единствено контекстът може да покаже какво иска да каже този, който е написал текста. Макар че продължавам да смятам, че българският вариант ми изглежда като лош превод от чужд език и за това допълнително свидетелства грубата грешка с определителния член... Или просто отхвърлям идеята за рисково управление на бюджети? :-) :-)....Наистина ще е хубаво да видим повече от този текст. Ще да е интересен!
Ivan Klyunchev Feb 16, 2010:
рисково управление и управление на риска Според мен има голяма разлика между двете на български. Рисков значи рискован, който е свързан с риск. А ако някой превежда risk management като рисково управление, според мен греши.
Kremena Gancheva Feb 16, 2010:
Моля да обърнете внимание, че на български език няма разлика между рисково управление и управление на риска - и двете словосъчетания са превод на "risk management".
Към Мими Петрова:
Дали е възможно да ни дадете още малко контекст?
Ivan Klyunchev Feb 15, 2010:
рисково Според мен става дума бюджетЪТ (не бюджетА) да бъде управляван, като се рискува повече. Проблемът е липсата на наречието рисково в обичайните речници. Рисково на български значи с риск, като се рискува и т. н. А управление на риска наистина е съвсем друго. В горния смисъл става дума за по-рисковано управление.

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

manage the budget riskily

Съответно more riskily: http://www.google.com/search?imgtbs=f&hl=en&safe=off&newwind...
Може да се потърсят и други варианти за предаване на рисков.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-15 21:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

Collins: risky [ˈrıskı] riskier, riskiest involving danger; perilous Derived words: riskily ; riskiness.
risky [rɪ̱ski] riskier, riskiest ADJ-GRADED: oft it ADJ If an activity or action is risky, it is dangerous or likely to fail. Investing in airlines is a very risky business... It's risky to assume that we know what voters will be thinking in a year's time.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-15 21:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

Webster: risk·i·ly \ˈriskə̇lē, -li\ adverb : in a risky manner : hazardously lost the game by playing too riskily.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-15 21:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Макар и езиково възможно горното може би по-разбираемо би било: to manage the budget in a more risky way/manner. На френски например наречията често се предават по горния описателен тертип.
Peer comment(s):

agree Yavor Popov : ако смисълът на български е посоченият, този вариант е по-верен, защото има разлика между управление на риска, свързан с бюджета и рисковото управление на бюджета
13 mins
Благодаря.
disagree Kremena Gancheva : Според мен е парадоскално в икономически текст(или поне в текст с явна такава насоченост)да говорим за управление С РИСК??! И то при условие, че в управленската теория има цял дял за точно противоположното нещо-рисковото управление,което намалява риска.
8 hrs
Ние не правим икономически анализ, а превод. Търсехете икономист според имейла при мен. Аз съм следвал МИО.
agree Sevdalina Radulova (X) : Ако смисълът е поемане на повече инвестиционен риск в цялостната бюджетна политика на предприятието, тогава за мен лично би имало смисъл, в противен случай целият БГ текст ми се струва безмислен. Подаването на малко повече контекст не би било зле
10 hrs
Благодаря. Без контекст, толкова.
agree 4leavedClover
10 hrs
Благодаря.
agree Petia Markova
14 hrs
Благодаря.
agree Tatiana Dimitrova : На това бг изречение, това е по-точният превод.
1 day 15 hrs
Благодаря.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
-2
6 mins

The budget must be subject to more intensive risk management.

Peer comment(s):

neutral natasha stoyanova : risk management = управление на риска
3 mins
Според мен става въпрос именно за управление на риска. Смятам, че така поднесеният български текст е неясен превод от друг език, най-вероятно английски. Даденият текст няма адекватен смисъл, освен ако не се свърже с рисковия мениджмънт-управление на риска
disagree 4leavedClover : Модалните глаголи в английския език се използват по определен начин, напр. вж. http://www.vivquarry.com/wkshts/modal.html
22 mins
Бихте ли се аргументирали? Не разбирам какво имате предвид с коментара си. Благодаря!
disagree Ivan Klyunchev : V.S.
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

risk management

The budget provides for risk management. (It includes measures/means/provisions for risk management.)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-02-16 16:21:31 GMT)
--------------------------------------------------

(Measures to control or limit the exposure to substantial probabilities of major losses (вероятността от загуба на големи суми).)
Peer comment(s):

disagree Ivan Klyunchev : V.S.
18 mins
agree Kremena Gancheva
8 hrs
Something went wrong...
2 days 22 hrs

over-cautious management would not be appropriate

Може така да се обърне наопаки, за да не звучи безотговорно ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search