Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
contaminer
Spanish translation:
contaminar
Added to glossary by
María Belén Galán Cabello
Mar 5, 2023 02:34
1 yr ago
17 viewers *
French term
contaminer
French to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Haro
No entiendo que significa aquí "contaminer". Me pregunto si no estará mal escrita la frase.
Gracias por la ayuda.
Consejos a la hora de cambiar una bobina de encendido (automoción):
Vérifier les bougies d’allumage qui pourraient être endommagées (par une fuite d’huile par exemple) et **contaminer** les bobines entraînant une génération d’arcs de tension.
Gracias por la ayuda.
Consejos a la hora de cambiar una bobina de encendido (automoción):
Vérifier les bougies d’allumage qui pourraient être endommagées (par une fuite d’huile par exemple) et **contaminer** les bobines entraînant une génération d’arcs de tension.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | contaminar | Tomasso |
References
alterar/manchar/ensuciar | Jose Marino |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
contaminar
en frances....ejemplo.../bougies-dallumage-mouillees L’huile accumulée dans le puits de la bougie d’allumage indique un composant qui fuit (par exemple, le joint du tube) permettant à l’huile de pénétrer dans le puits et de ***contaminer*** la bougie. La ***bobine*** d’allumage correspondante (ou le fil de la bougie d’allumage) sera également humide.
bujias-estan-mojadas El aceite acumulado en el pozo de la bujía indica un componente con fugas (por ejemplo, el sello del tubo) que permite que el aceite entre en el pozo y ****contamine*** la bujía. La ****bobina de encendido**** correspondiente (o el cable de la bujía) también estará mojada.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-05 03:35:42 GMT)
--------------------------------------------------
links , sitios en la red https://www.fiche-auto.com/bougies-dallumage-mouillees/
https://www.ventos.site/como-repararlo/por-que-mis-bujias-es...
bujias-estan-mojadas El aceite acumulado en el pozo de la bujía indica un componente con fugas (por ejemplo, el sello del tubo) que permite que el aceite entre en el pozo y ****contamine*** la bujía. La ****bobina de encendido**** correspondiente (o el cable de la bujía) también estará mojada.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-05 03:35:42 GMT)
--------------------------------------------------
links , sitios en la red https://www.fiche-auto.com/bougies-dallumage-mouillees/
https://www.ventos.site/como-repararlo/por-que-mis-bujias-es...
Example sentence:
Aunque es algo raro, es posible que los tubos de las bujías en la culata de cilindros se agrieten, permitiendo que el aceite contamine las bujías
Reference:
https://www.fiche-auto.com/bougies-dallumage-mouillees/
https://www.ventos.site/como-repararlo/por-que-mis-bujias-estan-mojadas-con-aceite/
Note from asker:
Gracias, Tomasso. La frase de origen estaría entonces mal escrita (Vérifier les bougies d’allumage qui pourraient être endommagées (...) et **contaminer** les bobines entraînant une génération d’arcs de tension. "Verificar... y contaminar...". No tiene ningún sentido. |
Peer comment(s):
agree |
Jose Marino
: contaminar: alterar/ensuciar/manchar (ver. ref.)
1 hr
|
agree |
François Tardif
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
2 hrs
Reference:
alterar/manchar/ensuciar
Hola, María:
No entiendo muy bien tu pregunta:
1. ¿Dudas sobre el significado de "contaminer"?
2. ¿Dudas si hay un problema de sintaxis al usar "contaminer"?
Sin entrar a contestar directamente ninguna de las dos preguntas, creo que contaminar se usa en el sentido de ALTERAR", "ENSUCIAR" o "MANCHAR", por lo que contaminar sería correcto.
En cuando a la redacción, tal vez lo veas más claro con una PROPUESTA DE TRADUCCIÓN:
«Comprobar que las bujías no estén dañadas (una fuga de aceite, por ejemplo), de manera que no contaminen/alteren/manchen/ensucien las bobinas, lo que a su vez podría entrañar una generación de arcos voltaicos» [y producir el daño mecánico que se explica a continuación]:
"DAÑOS MECÁNICOS
Daños en las conexiones de encendido producidos por mordiscos de animales roedores. Un defecto en la junta de la tapa de la válvula y la consecuente fuga de aceite del motor pueden dañar el aislamiento del compartimento de las bujías. Ambas causas provocan un arco voltaico y, con ello, un desgaste prematuro."
https://www.hella.com/techworld/es/Informacion-Tecnica/Elect...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-03-05 08:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yo no le veo problema a Contaminer, si no te sientes cómoda con contaminer, usa alterar.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-03-05 08:42:47 GMT)
--------------------------------------------------
CONTAMINAR:
1. tr. Alterar nocivamente la pureza o las condiciones normales de una cosa o un medio por agentes químicos o físicos. U. t. c. prnl.
https://dle.rae.es/contaminar?m=form
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-03-05 08:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
En este caso, ALTERAR LAS CONDICIONES
No entiendo muy bien tu pregunta:
1. ¿Dudas sobre el significado de "contaminer"?
2. ¿Dudas si hay un problema de sintaxis al usar "contaminer"?
Sin entrar a contestar directamente ninguna de las dos preguntas, creo que contaminar se usa en el sentido de ALTERAR", "ENSUCIAR" o "MANCHAR", por lo que contaminar sería correcto.
En cuando a la redacción, tal vez lo veas más claro con una PROPUESTA DE TRADUCCIÓN:
«Comprobar que las bujías no estén dañadas (una fuga de aceite, por ejemplo), de manera que no contaminen/alteren/manchen/ensucien las bobinas, lo que a su vez podría entrañar una generación de arcos voltaicos» [y producir el daño mecánico que se explica a continuación]:
"DAÑOS MECÁNICOS
Daños en las conexiones de encendido producidos por mordiscos de animales roedores. Un defecto en la junta de la tapa de la válvula y la consecuente fuga de aceite del motor pueden dañar el aislamiento del compartimento de las bujías. Ambas causas provocan un arco voltaico y, con ello, un desgaste prematuro."
https://www.hella.com/techworld/es/Informacion-Tecnica/Elect...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-03-05 08:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yo no le veo problema a Contaminer, si no te sientes cómoda con contaminer, usa alterar.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-03-05 08:42:47 GMT)
--------------------------------------------------
CONTAMINAR:
1. tr. Alterar nocivamente la pureza o las condiciones normales de una cosa o un medio por agentes químicos o físicos. U. t. c. prnl.
https://dle.rae.es/contaminar?m=form
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-03-05 08:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
En este caso, ALTERAR LAS CONDICIONES
Note from asker:
Gracias, José. En esta frase había dos posibilidades: 1º Que hubiera un error y fuera necesario reformular la frase. 2º Que "contaminer" tuviera otro significado y entonces la frase no fuera incorrecta. Teniendo en cuenta que son textos muy técnicos, quería confirmar que "contaminer" realmente significa "contaminar" para entonces reformular la frase. Gracias por tu ayuda. |
Discussion
Muchas gracias.
El mensaje es que HAY QUE HAY QUE VERIFICAR/INSPECCIONAR LA BUJÍAS, ya que si están dañadas, podrían CONTAMINAR/ALTERAR LAS BOBINAS (dañándolas a su vez).