Jun 14, 2021 06:19
2 yrs ago
39 viewers *
German term
entgegenkommen
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
A debt recovery company is writing to a debtor:
Wir kommen Ihnen bei den Zinsen entgegen
Sehr geehrte Damen und Herren,
der Mandant XXXX kommt Ihnen nochmal entgegen.
My thought: We are approaching / contacting you regarding interest.
Wir kommen Ihnen bei den Zinsen entgegen
Sehr geehrte Damen und Herren,
der Mandant XXXX kommt Ihnen nochmal entgegen.
My thought: We are approaching / contacting you regarding interest.
Proposed translations
(English)
3 +3 | accommodate (your wishes/request) | Ramey Rieger (X) |
4 +2 | to make a concession | Lydia-Marie Lafforgue |
3 +2 | help you out | Michael Martin, MA |
Proposed translations
+3
54 mins
Selected
accommodate (your wishes/request)
Springs out at me.
Peer comment(s):
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
20 mins
|
Your wish is my command?
|
|
agree |
Katarina Peters
4 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Adrian MM.
14 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I felt come to an accommodation would be a good idea "
+2
3 hrs
to make a concession
The opening line in this letter / email is refering to an ongoing negotiation on the terms of a (credit) contract.
In this context, "entgegenkommen" (lit. to approach sb., move towards sb.) means that the client is willing to make a further concession with regard to the initially proposed interest rate.
In this context, "entgegenkommen" (lit. to approach sb., move towards sb.) means that the client is willing to make a further concession with regard to the initially proposed interest rate.
+2
7 hrs
help you out
No need to slavishly stick to the core meaning of the verb. This needs to be translated holistically.
"We'll help you out with the interest rate."
"We'll help you out with the interest rate."
Discussion