Apr 18, 2020 18:21
4 yrs ago
22 viewers *
Italiano term
Satzverständnis
Da Italiano a Tedesco
Marketing
Marketing/Ricerche di mercato
Marketing
Quest’ultima, per il tramite del portale/panel Surveyeah, si occupa della raccolta e del campionamento di dati di persone fisiche finalizzati alla sottoposizione dei componenti il campione a sondaggi online retribuiti a carattere anonimo commissionati da soggetti terzi direttamente alla Società o ad altri soggetti che intrattengono rapporti commerciali con la Società.
Komme hier nicht weiter...
Vielen Dank!
Komme hier nicht weiter...
Vielen Dank!
Proposed translations
(Tedesco)
4 | Fehler im Ausgangstext | Tina Weinreben |
Proposed translations
48 giorni
Fehler im Ausgangstext
Auch für mich hört sich der Ausgangssatz seltsam an. Wahrscheinlich war er wie folgt gemeint: Quest’ultima, per il tramite del portale/panel Surveyeah, si occupa della raccolta e del campionamento di dati di persone fisiche finalizzati alla sottoposizione dei componenti del campione a sondaggi online retribuiti a carattere anonimo commissionati da soggetti terzi direttamente alla Società o ad altri soggetti che intrattengono rapporti commerciali con la Società. Somit würde ich wie folgt übersetzen:
Letztere/r ist über das Portal/Panel Surveyeah für die Sammlung und Stichprobenziehung von Daten von natürlichen Personen verantwortlich, um die Mitglieder der Stichprobe anonymen entgeltlichen Online-Umfragen zu unterziehen, die von Dritten direkt beim Unternehmen oder anderen Parteien, die Geschäftsbeziehungen mit dem Unternehmen unterhalten, in Auftrag gegeben werden.
Letztere/r ist über das Portal/Panel Surveyeah für die Sammlung und Stichprobenziehung von Daten von natürlichen Personen verantwortlich, um die Mitglieder der Stichprobe anonymen entgeltlichen Online-Umfragen zu unterziehen, die von Dritten direkt beim Unternehmen oder anderen Parteien, die Geschäftsbeziehungen mit dem Unternehmen unterhalten, in Auftrag gegeben werden.
Discussion