May 20, 2019 07:33
5 yrs ago
6 viewers *
English term

voluntary action

English to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Hola, es un texto traducido del francés (no estoy muy seguro de si al 100 % por nativos) de un transportador de rodillos.
¿El acceso a las partes descubiertas solo es posible como acción deliberada? ¿Alguna formulación más normal/clara?
Muchas gracias, Pablo

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

DANGER
Lethal or heavy injury due to electrical shocks
Access to live parts shall only be possible with +++voluntary action.
Proceed to work on the electrical installation exclusively by specialized and qualified electricians.
Respect the voltage indication of the equipment’s technical data sheet.
Check the grounding connection to avoid any risk of electrical arc.

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

contactos voluntarios

"El acceso a partes activas solo podrá producirse mediante contacto voluntario".

Son contactos que desean efectuarse de forma voluntaria, en contraposición con los contactos fortuitos o involuntarios con las instalaciones eléctricas.

Más información: http://campusabierto.es/enlinea/pluginfile.php/47/mod_resour... (consultar página 29, 8.1.2 - Sistemas destinados a impedir los contactos fortuitos con las partes activas).
Note from asker:
Muchas gracias Raimundo. Salud
Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano : Si se tratade un riesgo eléctrico, "contacto" es el término adecuado
1 hr
agree JohnMcDove
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

conocimiento de causa

No me confiaría de la traducción desde el francés, Pablo.

Pienso en la parte de Seguridad Industrial, que también me atañe: yo me iría por algo mas en línea con una advertencia, como lo sugerido; una indicación que es posible trabajar en la parte eléctrica con el equipo en funcionamiento con cabal conocimiento de ello (por eso dice después que quienes lo hagan deben ser unicamente electricistas especializados y calificados).

El acceso a las partes energizadas debería ser posible unicamente con conocimiento de causa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-05-20 17:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

O, para hacerlo mas claro, Solo acceda a las partes energizadas con pleno conocimiento de ello.
Something went wrong...
2 days 3 hrs

voluntad propia

Una propuesta.

el acceso a partes vivas (o energizadas) solo debe ser posible por voluntad propia

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search