Glossary entry

русский term or phrase:

полоскать

английский translation:

under fire

Added to glossary by Turdimurod Rakhmanov
Jul 1, 2017 15:29
6 yrs ago
русский term

полоскать

русский => английский Общественные науки Государство / Политика
ток-шоу, на которых во времена Клинтона беспощадно «полоскали» тогдашнего президента.
Change log

Jul 9, 2017 17:06: Turdimurod Rakhmanov Created KOG entry

Discussion

El oso Jul 18, 2017:
Ahem, I must have been too young to follow the Clinton saga and ''come under fire'' might be the accurate answer here, but that's definitely NOT what "полоскать" means in common parlance. I think this is a case of poorly written original.
Amerikanerin (asker) Jul 9, 2017:
Why don't you officially enter that as a suggested answer and I'll choose it :)
Turdimurod Rakhmanov Jul 9, 2017:
I would also use "under fire", it is better to use idiom here, and the meaning here is the same, in my opinion, Russion word «полоскали» means in general- резко критиковать (кого-л.); подвергать (кого-л.) убийственной критике; but here I think in the context, more than criticizing:
verbally attacking as if "shooting on every side" in fig.meaning. Just my opinion.
Amerikanerin (asker) Jul 9, 2017:
Thanks for the suggestions. Yes, I'm still a little unsure of the actual meaning. The proposed answers vary tremendously (there's a big difference between questioning someone in a hostile manner versus simply verbally attacking them). So you're saying it's more of a verbal attack? If so I do like "under fire."
Turdimurod Rakhmanov Jul 7, 2017:
Here are my versions that could help:
0. scarify
1. Jump all over the then president
2. The then president had been "beaten" up during Clinton age or era
3. The then president was given "a hard time" during...
4. The then president was "torn apart" -tear someone apart
5. The then president was "under fire"
6. The then president was in the line of fire...
7. The president of that time was on the firing line...

Proposed translations

+1
8 дн
Selected

under fire

the then president was under fire
Peer comment(s):

agree mrrafe
45 мин
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks! "
-1
6 мин

rinse

.
Peer comment(s):

disagree The Misha : Now you are trying to translate an idiom verbatim. It doesn't work this way.
55 мин
Something went wrong...
1 час

scrutinised

X
Peer comment(s):

neutral mrrafe : In fact they didn't scrutinize him, they attacked/lambasted him /// Scrutinize = critically study, examine, analyze. I don't think anyone, regardless of political orientation, would say this happened. Scrutiny can't be ruthless, only investigatory.
6 мин
what's wrong with "he was scrutinised ruthlessly"?
Something went wrong...
+1
2 час

grill

...were relentlessly grilling ...

Примеры:

https://www.google.com/search?q="were relentlessly grilling ...
Peer comment(s):

agree Maria Popova
11 час
Thank you, Maria!
neutral mrrafe : Grilling connotes questioning, as of a defendant in court. The shows didn't question him; he avoided them. /// Sorry to complain, I just got frustrated by some of the answers as a group.
1 дн 22 час
Thanks! I must have misunderstood the source.
Something went wrong...
14 час

ridicule

the then president was [endlessly/mercilessly] ridiculed/mocked
Peer comment(s):

neutral mrrafe : He wasn't ridiculed or mocked, he was accused of crimes. ///No, hosed means stripped of everything, as with a fire hose - "taken to the cleaners." I thought that was the ST's idea, that he was ruined, although actually he came out OK.
1 дн 9 час
Well, he wasn't "hosed" (whatever that means) either, or was he? ;)
Something went wrong...
1 час

hose

US EN idiom

--------------------------------------------------
Note added at 2 days57 mins (2017-07-03 16:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

This means attack mercilessly but without much effect; I thinbk it's the equivalent of the original text "rinse." With all respect, and regardless of any personal political orientation on my part, other answers here reflect that the answerers may not have personally experienced the politics and news commentary of the Clinton period and are misdescribing it. I don't give negative points but some of the answers are factually inaccurate.
Something went wrong...
2 дн 15 час

got roasted

After Awkward Night Of Roasting, Hillary Clinton Takes One Final Crack At Donald Trump
http://www.huffingtonpost.com/entry/hillary-clinton-donald-t...

Может быть не совсем нужный оттенок, потому что "got roasted" означает откровенное осуждение, но я не вижу здесь других более близких по смыслу ответов, потому предлагаю свой вариант.
Something went wrong...

Reference comments

5 дн
Reference:

scarify

As a reference, not sure, it might help
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=scarify

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-07-07 15:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

1. Jump all over the then president
2. The then president had been "beaten" up during Clinton age or era
3. The then president was given "a hard time" during...
4. The then president was "torn apart" -tear someone apart
5. The then president was "under fire"
6. The then president was in the line of fire...
Peer comments on this reference comment:

agree mrrafe : Exactly! LOL
32 мин
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search