Nov 25, 2013 08:58
10 yrs ago
5 viewers *
Polish term
powiększenie o
Polish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Z historii firmy:
Powiększenie Grupy Kapitałowej ___ o sieć detaliczną ____ Sp. z o.o. z siedzibą w ____.
To wszystko na ten temat.
Powiększenie Grupy Kapitałowej ___ o sieć detaliczną ____ Sp. z o.o. z siedzibą w ____.
To wszystko na ten temat.
Proposed translations
(English)
4 +1 | enlargement/expansion by | drugastrona |
4 +1 | The acquisition (of the retail chain byThe Capiital Group) | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | incorporation of ... into the group of companies | Krystian Kop (X) |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
enlargement/expansion by
do wyboru :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
9 mins
incorporation of ... into the group of companies
gdzie "group of companies" to grupa kapitalowa.
Lepiej mi to brzmi niż expansion of ... by acquistion ....
Gdy grupa coś wchłania, wiadomo że się powiększa.
Lepiej mi to brzmi niż expansion of ... by acquistion ....
Gdy grupa coś wchłania, wiadomo że się powiększa.
+1
6 hrs
The acquisition (of the retail chain byThe Capiital Group)
Two viable ways of constructing the sentence, I believe. It is impossible to say whether this is a take-over.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-11-26 03:53:04 GMT)
--------------------------------------------------
Acquisition automatically leads to enlargement.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-11-26 03:53:04 GMT)
--------------------------------------------------
Acquisition automatically leads to enlargement.
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: Indeed! ... as I was trying to prove in the discussion
1 day 2 hrs
|
Thanks, JacaZwawa.
|
Discussion
All leads to the enlargement of library's collections/holdings ...
so I strongly support - the "acquisition" in Asia's context.
I would be much easier if the author wrote "Nabycie".
Mogli napisać zakup, byłoby jasne.