Glossary entry

Polish term or phrase:

władza sądownicza

English translation:

[the] judiciary

Added to glossary by Lucyna Długołęcka
Oct 24, 2013 15:28
10 yrs ago
15 viewers *
Polish term

władza sądownicza

Polish to English Social Sciences Law (general)
Zwłaszcza w tym kontekście:
"W rozdziale pierwszym dokonano szczegółowej analizy podstawowych terminów związanych z władzą sądowniczą i wymiarem sprawiedliwości"

Jak rozróżnić "władzę sądowniczą" i "wymiar sprawiedliwości" (judiciary)

Discussion

yastee Oct 28, 2013:
Referendarz wchodzi jednak w skład władzy sądowniczej państwa - orzeczenie o wpisie do księgi wieczystej skutkujące np. powstaniem hipoteki wydane przez referendarza jest aktem władzy państwowej w ramach władzy sądowniczej, podobnie jak wydanie orzeczenia o szczegółowym wyliczeniu kosztów procesu.
yastee Oct 28, 2013:
władza sądownicza i wymiar sprawiedliwości to nie są synonimy,
do wymierzania sprawiedliwości są uprawnieni w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej wyłącznie sędziowie i niebędący sędziami ławnicy, którzy procedują najczęściej w ramach jedno- lub wieloosobowego organu procesowego (składu orzekającego) zwanego "sądem" (to sąd w innym znaczeniu niż jednostka organizacyjna o tej samej nazwie "Sąd" posiadająca Prezesa, budżet itp.).
Natomiast w ramach Sądu Rejonowego, Okręgowego, Apelacyjnego (jednostki organizacyjnej) oprócz sądów (organów procesowych) władzę sądowniczą (władzę orzeczniczą sprawowaną w ramach struktur jednostek organizacyjnych zwanych sądami) wykonują również osoby, które nie są sędziami i którym w związku z tym nie przysługuje prawo do wymierzania sprawiedliwości w znaczeniu konstytucyjnym i w znaczeniu ustawy o ustroju sądów powszechnych. Osoby te nie wchodzą w skład organu procesowego (składu orzekającego) zwanego "sądem", zaś orzekają jednoosobowo jako inny organ procesowy - "referendarz sądowy".
Referendarz sądowy, sąd i przewodniczący (wydziału) to różne organy procesowe, którym przysługują różne uprawnienia.
Referendarz sądowy nie jest uprawniony do wymierzania sprawiedliwości.
Serenadele Oct 24, 2013:
@Łukasz, Bardzo cenny wpis... Dziękuję Ci bardzo.
Mam jedno pytanko... znalazłam jeszcze "judiciary powers" oprócz "the judicial power" Czy Twoim zdaniem jest to też poprawne?
Wymiar sprawiedliwości to "the administration of justice" – administration w znaczeniu wymierzania ("zapodawania"), tak jak w dawniejszym nieco angielskim byłoby "to dispense justice" (najdokładniejszy ekwiwalent zresztą). Władza sądownicza a "the judiciary" to nie do końca to samo.

"The judiciary" to raczej "judykatura", w sensie sądy i sędziowie. Natomiast władza sądownicza państwa, czyli kompetencja do sądzenia – choć tu poprawniej byłoby "władza sądowa", to "the judicial power [of the state]".

Court system odpada, bo nie do końca o to chodzi. Odpada "access to justice", bo to tylko w niektórych kontekstach będzie pasować – ta sprawa słusznie kojarzy się Amerykanom z dostępem do sądu, ale to jednak nie o to tutaj chodzi w analitycznej wypowiedzi polskiego prawnika, któremu raczej chodzi o to, co napisałem wyżej.

A więc, Lucyna, Twoje ostatnie wyjście jest dobre. :)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Oct 24, 2013:
Very good. I like your choices.
Lucyna Długołęcka (asker) Oct 24, 2013:
A co powiesz na:
wymiar sprawiedliwości = administration of justice
władza sądownicza - the judiciary
(jeśli chodzi o wymiar sprawiedliwości, rozróżniam system i instytucje (the judiciary) od w.s. jako wymierzania sprawiedliwości (the exercise of judiciary power). "Justice" jako "wymiar sprawiedliwości" wydaje mi się tłumaczeniem zbyt ogólnym.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Oct 24, 2013:
No more headaches:
władzę sądowniczą = the judiciary, the judicial powers, the courts
wymiar sprawiedliwości = justice, access to justice
Lucyna Długołęcka (asker) Oct 24, 2013:
Dziękuję za odpowiedzi. Po ich przeanalizowaniu (a też materiałów sieciowych i słowników) doszłam do wniosku, że te wszystkie tłumaczenia dwóch różnych polskich terminów to w istocie synonimy. A ja muszę te pojęcia w tłumaczeniu rozdzielić, bo one są w tekście (w nie tylko w podanym kontekście) sobie przeciwstawiane. Wciąż główkuję...

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

[the] judiciary

IMO

--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2013-10-24 15:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

w sensie wymiaru i judicial power, tak jak tutaj:

Judiciary is a branch of government in which judicial power is vested. The principal work of any judiciary is the adjudication of disputes or controversies. Regulations govern what parties are allowed before a judicial assembly, or court, what evidence will be admitted, what trial procedure will be followed, and what types of judgments may be rendered. Typically present in court are the presiding judge, the parties to the matter (sometimes called litigants), the lawyers representing the parties, and other individuals including witnesses, clerks, bailiffs, and jurors when the proceeding involves a jury. Though the courts' stated function is to administer justice according to rules enacted by the legislative branch, courts also unavoidably make law. In deciding, for example, how legislative provisions are to be applied to specific cases, the courts in effect make law by laying down rules for future cases; this is known as the doctrine of precedent. In some jurisdictions, courts have the power of judicial review, enabling them to declare unconstitutional legislation or acts of the executive.

http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/judiciary
Peer comment(s):

agree Serenadele
7 mins
agree LilianNekipelov : Yes absolutely.
40 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, także uczestnikom dyskusji, która była bardzo pouczająca."
+1
36 mins

the courts, the court system

A valid choice.
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : Yes. In fact ""might be better in this particular context.
21 mins
Thanks. I thought it should be less highfallutin.
Something went wrong...
+2
10 mins

judiciary powers or judicial power

judiciary powers or judicial power

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2013-10-24 15:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

wymiar sprawiedliwości - justice, system of justice

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2013-10-24 16:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

władza sądownicza = judicial system, court system
Peer comment(s):

agree ARKADIUSZ KACZOROWSKI
35 mins
Dziękuję bardzo, Arkadiuszu :)
neutral LilianNekipelov : No, not judicial powers, definitely.
48 mins
A jednak judicial :)
agree yastee : definitely ;
4 days
Dziękuję bardzo, yastee ;)) // Pytanie akurat dla yastee :-)) http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/psychology/53713...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search