Glossary entry

English term or phrase:

who support delivery notifies

French translation:

phrase

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-12 09:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 8, 2013 11:47
10 yrs ago
English term

who support delivery notifies

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
Keep the contact information current because this specifies who support delivery notifies to resolve any hardware failures


Je ne comprends pas ce passage
Proposed translations (French)
4 +3 phrase
3 +1 à qui le service support notifie
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Jun 8, 2013:
Unusual department! It's certainly not the commonest title for a support department: 'support delivery'. Remains to be seen if this is because ther are several different 'suport' sections — or if they just chose to give it a more pretentious name than usual!
Tony M Jun 8, 2013:
Grammatical error 'who' should be 'whom' — it is the direct object of the verb 'notifies'

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

phrase

...ceci définit qui reçoit les notifications de défaillance du matériel
Peer comment(s):

agree mchd : le signalement pour la notification peut-être, mais la phrase est plus fluide !
1 hr
Merci Mc :)
agree Premium✍️ : ceci définit (identifie) les destinataires des messages de défaillance (pour éviter le "qui")...
6 hrs
Merci Multi... Oui c'est mieux !
agree Madeleine Chevassus : d'accord avec Multipro
8 hrs
Merci Madeleine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
4 mins

à qui le service support notifie

Parce que cela détermine à qui le service support notifie pour la résolution de défauts matériels.

Je pense que ce devrait être whom.
Peer comment(s):

agree Tony M
1 hr
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search