Glossary entry

English term or phrase:

chicken and egg situation

French translation:

cercle vicieux

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-14 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 11, 2012 07:46
11 yrs ago
1 viewer *
English term

chicken and egg situation

English to French Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
Since this is a "chicken and egg" situation, this study set up a number of paper businesses to see if there were a way.....
Change log

Dec 11, 2012 11:19: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Victor Santos Dec 11, 2012:
@Tony M There was nothing confidential, to my mind, but it is up to Gilou to disclose or not the context.
Tony M Dec 11, 2012:
Asker: context Since Victor seems to think that the context makes a significant difference here, perhaps you would be so kind as to post that extra context so we can all see why? Otherwise we can't possibly help you properly...
Tony M Dec 11, 2012:
No, on that point I agree! As you say, a 'vicious circle' is something totally different again! But I still think 'cart/horse' is too far removed from the original meaning to be usable here either.
ormiston Dec 11, 2012:
tony Of course I know that. My idea is that they are not too sure which way round to do tthings and are aware they may be confusing the cart & the horse but have to start somewhere. Maybe too much imagination but I dont see it as a hopeless viscious circle.
Tony M Dec 11, 2012:
Different idiom That translates "putting the cart befiore the horse", and refers to doing something in the wrong order; quite different from 'chicken/egg'
ormiston Dec 11, 2012:
petite idée....la charrue et le boeuf Vu que l'idée c'est qu'ils ne savent pas trop par où commencer on porrait peut-être utiliser une tournure de ce dicton...?!
Françoise Vogel Dec 11, 2012:
Larousse le problème de l'oeuf et de la poule, on ne sait pas lequel est à l'origine de l'autre
mais traduire littéralement ou parler de paradoxe, de lien de causalité, etc. dépend du texte.

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

cercle vicieux

est-ce que cela peut fonctionner ?
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

agree HughDESS : Oui, peut-être en commençant la phrase par 'Dans la mesure où la situation s'apparente à un cercle vicieux...'
4 mins
Bravo :)
agree Alain Marsol
19 mins
merci
agree writeaway
1 hr
merci
agree Victor Santos : Après avoir reçu des éléments de contexte en PV de la part de Gilles, je pense que ça colle
1 hr
merci Victor
disagree Tony M : But that's really a quite different idiom, and certainly by no means applicable in all contexts. / If asker doesn't give us all the same context, then we're not playing on a level field. Please could you re-post that context in the discussion area for us?
5 hrs
Seul Victor a eu lecture du contexte (problèmes de connexion ce matin).
disagree kashew : Yes - quite different! That translates "vicious circle/cycle" - end of story.
5 hrs
incontrovertiblement, et toutefois...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+2
3 mins

cf. phrase

Comme cela revient à se demander qui de la poule ou de l'oeuf est venu le premier...


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-12-11 07:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

Serait-il possible d'avoir la suite de la phrase, ainsi que la phrase qui précède? ça nous aiderait peut-être à trouver une formulation plus spontanée...
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Alexandre Tissot
28 mins
merci, Alexandre
agree Germaine : mais "lequel" (au lieu de "qui"). En somme: comme cela revient à jongler avec la poule et l'oeuf... // LOL "jongler" illustre le va-et-vient continu, mais tu as raison: ça dépend du jongleur!
6 hrs
merci, Germaine. "jongler", pourquoi pas mais ça risque de se terminer en omelette (;-P)
neutral Tony M : Perhaps you could share with the rest of us the additional context you have received?
7 hrs
Something went wrong...
56 mins

Face à l'indétermination de cette situation

Indécidabilité existe aussi mais est plutôt du domaine des maths.
Note from asker:
merci
Something went wrong...
3 hrs

logique de l'œuf et de la poule

*
Note from asker:
merci
Something went wrong...
+2
21 mins

situation à caractère insoluble

Compte tenu du caractère insoluble de cette situation, et de la difficulté à en déterminer l'origine exacte, cette étude a envisagé un certain nombre d'activités théoriques (?) pour voir s'il était possible de...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-12-11 13:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire plus court : 'Compte tenu de la difficulté à déterminer l'origine exacte de cette situation, ...'
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Victor Santos : Peut-être pas la traduction la plus fidèle au texte source mais j'aime bien. D'ailleurs, "et de la difficulté à en déterminer l'origine exacte" est accessoire. Autant faire sans, ce qui permet de raccourcir la phrase.
11 mins
Merci Victor. Oui, c'est vrai que l'insert rallonge la phrase, mais c'est le prix à payer pour transcrire la raison du caractère insoluble (en l'occurrence l'origine/chicken & egg) de la situation, car on peut en imaginer d'autres.
agree Thierry Renon : On s'éloigne (un peu) du texte original, mais ça me semble bien plus élégant d'un point de vue stylistique.
14 hrs
Merci Thierry
Something went wrong...
+2
19 mins

puisque c'est comme la vieille histoire de l'œuf et de la poule

R+C

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-12-11 14:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

One might perhaps say « puisque il s'agit ici d'une situation comme l'histoire de la poule et l'œuf, ... »
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree kashew
5 hrs
Thanks, J!
agree HughDESS : Oui, ou 'S'agissant d'une situation qui rappelle celle de la poule et de l'oeuf...
7 hrs
Merci, Hugues ! Yes, I like it!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search