Glossary entry

Italian term or phrase:

ranghinare il foraggio e la paglia

French translation:

andainer le fourrage et la paille

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Jun 11, 2012 22:03
11 yrs ago
Italian term

ranghinare il foraggio e la paglia

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Agriculture
a) I ranghinatori a pettine XXX sono destinati esclusivamente all’impiego per lavori agricoli:
 per *ranghinare il foraggio fresco, secco, insilato, disidratato e la paglia.*
 Qualsiasi altro uso è considerato non regolamentare e quindi improprio.
 Il costruttore non risponde dei danni risultanti dall’impiego non regolamentare della macchina. In questo caso è l’utente a farsi carico totale dei rischi pertinenti.


Ranghinatore = râteau faneur (voire râteau-faneur-andaineur).
Comment traduiriez-vous le verbe ici (fourrage + paille)?
Merci d'avance pour vos suggestions.
Christine
Change log

Jun 13, 2012 22:13: Marie Christine Cramay Created KOG entry

Proposed translations

16 hrs
Selected

andainer le fourrage et la paille

l'andainage est mécanisé

http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/andainer
fr.wikipedia.org/wiki/Andaineur

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2012-06-13 08:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Râteau faneur existe et c'est le terme qu'on utilisait jadis pour les modèles attelés.
Dans le secteur de la mécanisation agricole, pour les modèles automoteurs on a tendance à parler maintenant d'andaineur pour désigner la machine en soi mais je ne pense pas nécessaire d'aller corriger les documents existants dans ce cas.

Le Larousse agricole semble utiliser râteau-faneur pour les modèles parallèles:
http://www.larousse.fr/archives/agricole/page/479
http://www.larousse.fr/archives/agricole/page/31
Note from asker:
Merci Agnès. C'est en effet le verbe auquel j'avais pensé, étant donné que l'appareil est un "râteau-faneur-andaineur" dans la réalité. La société en question a déjà fait traduire d'autres documents en français, mais très mal (j'ai l'impression que tout a été traduit par des traducteurs dont le français n'est pas la langue maternelle). RANGHINATORE: a déjà été traduit par "râteau faneur" et cela me semble correct dans ce cas car le modèle est "ad andana CENTRALE" (à andain CENTRAL). Est-ce que, selon toi, tout ceci est correct?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Agnès. En effet, le terme "râteau-faneur" ou "râteau-faneur-andaineur" ne semble plus guère usité de nos jours, et pour faire court comme en italien, il faut opter pour "andaineur". Presque à la fin de mon texte, je trouve "ranghinatore doppio" : andaineur double. Pour "gruppi ranghinatori", par contre, il me semble impossible de recourir à un terme de la même famille. Je pense qu'il s'agit ici de "groupes de fauche"."
6 hrs

ratisser/râteler le fourrage et la paille

Tête de râteau faneur à 34 dents Wolf Multi-star
Ratissez votre jardin dans les moindres recoins grâce à ce râteau Wolf !
Le râteau Multi-star permet de retirer et d'éliminer les saletés du sol. Grâce à ses 34 dents massives, il détient un bon angle de travail. Robuste et solide, ce râteau possède une largeur de travail de 60 cm qui assure une pénétration en profondeur et une grande surface de ratissage.
Ainsi vous pourrez nettoyer, râteler et égaliser la terre facilement.
http://www.desjardins.fr/jardin/outillage-protection/outilla...

Il ranghinatore RT 13 è stato realizzato con una struttura robusta............. Viene utilizzato per ranghinare la paglia e i tutti i tipi di foraggio

Le râteau-faneur-andaineur RT 13 a été conçu avec une structure robuste ......... Il est utilisé pour ratisser la paille et tous les types de fourrage
http://www.enorossi.it/eng/img/ranghinatori.pdf
Note from asker:
Merci beaucoup Viviane pour ton aide.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search