Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wynagrodzenie maksymalne
English translation:
maximum [total] compensation
Added to glossary by
TechLawDC
Aug 21, 2011 13:41
12 yrs ago
2 viewers *
Polish term
wynagrodzenie maksymalne
Polish to English
Other
Law (general)
Chodzi mi o interpretację poniższego zdania: "Poza określaniem wynagrodzenia na podstawie systemu stawek godzinowych za pracę naszych prawników (wynagrodzenie stanowi wówczas iloczyn czasu efektywnie przepracowanego przez prawnika i jego stawki godzinowej), gotowi jesteśmy do ustalania ryczałtowego wynagrodzenia za dany projekt lub zlecenie, wynagrodzenia maksymalnego." Czy chodzi tu "maksymalne wynagrodzenie ryczałtowe" czy "wynagrodzenie maksymalne" to, w pewnym sensie, osobny twór? Ten przecinek jest wg mnie mylący.
Proposed translations
(English)
4 | maximum [total] compensation | TechLawDC |
3 | maximum fee | Mateusz Kiecz |
Change log
Aug 23, 2011 11:59: TechLawDC Created KOG entry
Proposed translations
40 mins
Selected
maximum [total] compensation
maksymalne wynagrodzenie ryczałtowe = maximum fixed-fee compensation.
wynagrodzenie maksymalne = maximum total compensation.
The comma is perfectly reasonable. There are two methods of compensation, hourly and fixed-fee. Both are subject to a maximum total compensation.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-08-21 14:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
"fee" is unidiomatic here; it is compensation that is being discussed, not billings to the client.
wynagrodzenie maksymalne = maximum total compensation.
The comma is perfectly reasonable. There are two methods of compensation, hourly and fixed-fee. Both are subject to a maximum total compensation.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-08-21 14:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
"fee" is unidiomatic here; it is compensation that is being discussed, not billings to the client.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
10 mins
maximum fee
W takiej postaci, ja bym to zrozumiał jako osobny twór, aczkolwiek wydaje mi się, że ktoś zjadł "tzw.".
W tej sytuacji uznałbym to jako "maksymalne wynagrodzenie" wynikające właśnie z ryczałtu.
Z drugiej jednak strony, jeżeli była by to kwestia połknęcią "tzw.", gdzie jest cudzysłów przed i za wynagrodzeniem maksymalnym.
Jesteś w stanie poruszyć to ze zleceniodawcą?
W tej sytuacji uznałbym to jako "maksymalne wynagrodzenie" wynikające właśnie z ryczałtu.
Z drugiej jednak strony, jeżeli była by to kwestia połknęcią "tzw.", gdzie jest cudzysłów przed i za wynagrodzeniem maksymalnym.
Jesteś w stanie poruszyć to ze zleceniodawcą?
Note from asker:
Niestety nie, jestem zdana na własną interpretację. |
Something went wrong...