Jan 5, 2010 12:44
14 yrs ago
2 viewers *
franceză term
a acquis la convinction
din franceză în română
Legislaţie/Brevete
Juridic (general)
divorce
"Après avoir attiré l’attention des époux sur l’importance de leur demande…, le Juge … a acquis la conviction de la réalité de leur mutuelle volonté et la persistance de leur libre accord"
eu zic :
Dupa ce a atras atentia sotilor asupra importantei cererii lor si asupra angajamentelor lor, Judecatorul pentru Afaceri familiale a retinut (sau obtinut?) convingerea consimtirii mutuale si persistentei liberului lor acord
eu zic :
Dupa ce a atras atentia sotilor asupra importantei cererii lor si asupra angajamentelor lor, Judecatorul pentru Afaceri familiale a retinut (sau obtinut?) convingerea consimtirii mutuale si persistentei liberului lor acord
Proposed translations
(română)
4 +10 | s-a convins / încredinţat că .... | Lina Samoila |
Proposed translations
+10
8 minute
Selected
s-a convins / încredinţat că ....
o idee
Peer comment(s):
agree |
Monica Tuduce
: A doua variantă
35 minute
|
multumesc, Monica
|
|
agree |
Elvira Daraban
: tot a doua (româna juridică e de lemn de acum 150 de ani)
42 minute
|
multumesc
|
|
agree |
A. I.-Eberlé
: Accord :) tot a doua varianta -"de" în loc de "că"
44 minute
|
multumesc, desigur ;)
|
|
agree |
George C.
48 minute
|
multumesc
|
|
agree |
Cristiana Coblis
59 minute
|
multumesc
|
|
agree |
Ioana LAZAR
: De acord cu Aurelia Eberlé
1 oră
|
multumesc
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 ore
|
agree |
Lidia Matei
4 ore
|
agree |
Sandra Roselee
5 ore
|
agree |
Ioana Daia
7 ore
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"...s-a încredintat de consimtirea mutuala si persistenta liberului lor acord" ?