Dec 7, 2008 13:25
15 yrs ago
English term

pump-out

English to German Tech/Engineering Computers: Hardware Computerchip-Herstellung
Aus einem recht technischen Artikel über neue thermische Schnittstellenmaterialien:

"The new products are optimized for [product name] processor. The unique material formulation softens at regular chip operating temperatures to fill the microscopic irregularities found in the surfaces of the microchip package and heat-sink. The proprietary mix of thermally conductive fillers and resins minimizes resin migration and pump-out to extend the lifetime of the electronic device."

Geht es hier um Materialermüdung oder Materialabscheidung oder um Diffusion?

Ganz herzlichen Dank im Voraus!

Discussion

Nicole Schnell (asker) Dec 7, 2008:
Hi Walter, wenn es einen perfekten Überbegriff gibt, wäre das wunderbar. Im Orginaltext heißt es: "resin migration and pump-out", das hier ist eine kurze Pressemeldung, kein technisches Handbuch. Wer detaillierte technische Info will, findet diese auf der Webseite.
Walter Popp Dec 7, 2008:
Ok, wenn die Paste wegen Wärmebeanspruchung nicht müde werden kann, wäre vielleicht ein Oberbegriff für Migration und Austrocknen das Richtige?
Nicole Schnell (asker) Dec 7, 2008:
Hi Walter, ich lese diesen Text gerade für einen Kollegen Korrektur. Der Begriff wurde mit "Erschöpfung" übersetzt, was ich nicht sehr erhebend finde. Als Editor stecke ich nicht so tief drin wie der Übersetzer hätte sein sollen, aber der zitierte Begriff ist nicht gerade akzeptabel. Interessanterweise lässt sich kein glaubwürdiger Beleg für Materialermüdung für solche Materialien finden, mechanische Belastung findet hier weniger statt.
Walter Popp Dec 7, 2008:
Ok, wollte natürlich nicht verunsichern. Wir wissen aber alle, dass die Texte, die wir übersetzen, terminologisch auch nicht immer eindeutig sind. Deswegen mein Vorschlag eines weniger spezifischen Begriffs. Austrocknen ist doch auch eine Ermüdung, oder?
Nicole Schnell (asker) Dec 7, 2008:
Ich habe diesen Text online gefunden, daher meine Vermutung bzgl. austrocknen: "Herkömmliche Wärmeleitpasten verfügen über viele hervorragende Eigenschaften, sind aber in der Produktion schwieriger anzuwenden und neigen zur Migration oder trocknen aus."

Materialermüdung ist eigentlich material fatigue.

Zu Hülf!
Nicole Schnell (asker) Dec 7, 2008:
Ha, heißt das nicht einfach "austrocknen"?

Proposed translations

5 hrs
Selected

...und sorgt mit einer langfristigen Stabilität bei Temperaturzyklen für längere Lebensdauer...

Wie ich mit das grob verallgemeinert zusammenreime, sitzt das Material ja zwischen Chip und Kühlkörper. Der vom Material eingenommene Raum wird bei Erwärmung des Chips kleiner, folglich wird Material herausgedrückt. (vgl. Link 1). Da ist dann irgendwann Schluss mit homogener Wärmeleitung. Temperaturzyklen findet sich im gleichen Sinnzusammenhang im zweiten Link.

Ist aber mehr vermutet als gewusst.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "So habe ich das verwendet, weil positive Umschreibungen in PR-Texten einfach besser arbeiten. Riesigen Dank an alle Kollegen!"
2 hrs

Ermüdung

Es geht wohl um das Nachlassen der Isolier/Wärmeleitschicht zwischen Chip und Kühler (siehe Links unten). Also eine Materialermüdung, die zur unerwünschten Bildung von Luftblasen (und erhöhter Wärmeleitung) in der Schicht führen kann. Austrocknen würde ich mir nicht trauen, habe ich beim Googeln nicht gefunden. Und pump-out kann auch die Bedeutung von auslagen, erschöpfen haben.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-07 15:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Auslagen = Auslaugen
Example sentence:

During the operation of a microelectronic package, grease pump-out and air proliferation are minimized with use of the reversible thermal thickening grease,

Mesh structure to avoid thermal grease pump-out in integrated circuit heat sink attachments

Peer comment(s):

neutral Klaus Herrmann : Erhöhte Wärmeleitung wäre doch cool ;)
3 hrs
Something went wrong...
+2
4 hrs

Alterung

würde ich sagen, ziemlich unverbindlich bezüglich der Art des Vergammelns
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : Ist m.E. ein solcher gesuchter Überbegriff. Keinesfalls "ausgepumpt"!
14 hrs
Danke schön!
agree Walter Popp : Genau, das ist der Oberbegriff
16 hrs
Danke, Walter!
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Auslaugen

s. Satz unten
Migration (Wanderung) und Auslaugen
Example sentence:

verhindert die Wanderung und das Auslaugen der Harze aus der Mischung von Harzen und Füllstoffen

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search