Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
Plastic Surgery vacation
русский translation:
совмещение отпуска с пластической операцией
английский term
Plastic Surgery vacation
Термин из рекламного текста, в стиле и настроении реклам ного текста должен бы переводиться примерно как "праздник пластической операции", но, разумеется, ТАК писать рука не поворачивается... Вобщем, буду благодарен за любые варианты.
Aug 25, 2008 21:28: Igor Boyko Created KOG entry
PRO (2): Stanislav Korobov, Ol_Besh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
идеальное место для совмещения отпуска с пластической операцией
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2008-08-25 21:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо "места": идеальный вариант совмещения отпуска и пластической операции
Спасибо! Из слащавого общего стиля текста я просто подумал, что слову vacation тут придается несколько иной смысл, что-то вроде "приятное времяпрепровождение под ножом хирурга" но, вы конечно правы. |
роскошь пластической операции прямо в отпуске
наслаждайтесь пластической хирургией не отходя от пляжа (или не удаляясь от пляжа)
:)
отпуск, во время которого человек делает пластическую операцию
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-08-25 20:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
Если, скажем, он делает это в том городе, в котором постоянно живёт, то этот отпуск ему нужен, чтобы последствия операции (на лице, допустим) были как можно дольше не видны его коллегам по работе, знакомым и др.
Если он делает операцию в другом городе (или даже другой стране), то этот отпуск нужен ему, чтобы туда съездить, сделать там операцию + на вышеупомянутый период, когда его "мать родная не узнает"...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-08-25 20:36:07 GMT)
--------------------------------------------------
В Вашем предложении можно написать так:
"...месте для отпуска с целью проведения пластической операции",
или:
"...месте, в котором можно будет провести пластическую операцию во время отпуска".
Something went wrong...