Glossary entry

English term or phrase:

Handle the 1-6 split to continue.

Spanish translation:

resuelve el split 1-6

Added to glossary by Ángel Domínguez
Jun 8, 2008 11:16
15 yrs ago
English term

Handle the 1-6 split to continue.

English to Spanish Tech/Engineering Games / Video Games / Gaming / Casino Bowling
Se trata de un videojuego sobre bolos. En una de las pantallas el jugador debe "handle the 1-6 split" para poder seguir el juego. No sé si esta expresión quiere decir que se deben derribar los bolos 1-6 o que hay que tirar el resto y conseguir que dichos bolos permanezcan en pie. Estoy algo atascada....

Gracias por adelantado, ;-)
Proposed translations (Spanish)
3 +2 resuelve el split 1-6
Change log

Jun 13, 2008 07:30: Ángel Domínguez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/768533">Ana Aparicio's</a> old entry - "Handle the 1-6 split to continue."" to ""resuelve el split 1-6""

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

resuelve el split 1-6

El "split" es una jugada que ocurre cuando quedan dos bolos en pie tras el primer tiro. En este caso, quedan el pie los bolos 1 (el frontal) y 6 (el penúltimo por la derecha) Parece que también lo llaman "cuadro abierto", pero creo que yo lo dejaría como split.
Echa un vistazo a las URLs que pongo por si te son de ayuda.
¡Suerte!



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-06-08 11:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Dependiendo del contexto, creo que también se podría escribir "derriba" o "derribar" en lugar de "resuelve" o "resolver".
O:-)
Note from asker:
Muchas gracias Angel, era la idea que tenía, pero no estaba segura. Ahora lo tengo mucho más claro, ;-)
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT
2 hrs
agree Maria Rosich Andreu : sí, split queda sin traducir
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search