For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2017 – Débutant Partie 1 : Traduction

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2017 – Débutant Partie 1 : Traduction".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Alain Rondeau
Alain Rondeau  Identity Verified
Canada
Local time: 02:57
Member (2015)
English to French
+ ...
Why is this training not presented in French? Apr 19, 2017

I was happy to see SDL Trados finally (once in a long time) offering a course about Studio 2015 sorry Studio 2017!
Unfortunately, everything about this Getting started Part 1 from the objectives to the further development, and the target audience is written only in English as if they were not that much interested in explaining to their french-speaking audience what this training is all about. The least we can conclude is that demonstrates a disturbing lack of respect for their possible fren
... See more
I was happy to see SDL Trados finally (once in a long time) offering a course about Studio 2015 sorry Studio 2017!
Unfortunately, everything about this Getting started Part 1 from the objectives to the further development, and the target audience is written only in English as if they were not that much interested in explaining to their french-speaking audience what this training is all about. The least we can conclude is that demonstrates a disturbing lack of respect for their possible french-speaking customers.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2017 – Débutant Partie 1 : Traduction






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »