This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Minoru Kuwahara Japan Local time: 15:54 English to Japanese + ...
Dec 14, 2004
アメリカ・カナダで日本語環境で PC をご利用されていらっしゃるみなさん教えていただけませんか。
実は以前にも同じようなことをお尋ねしたのですが、英語圏で日本語環境でコンピュータを使いたいと思っても、まず PC を始め OS や各種ソフトの良い入手方法が想像つきませんし、いざというときのサポートなどの対応は?、ISP は? とか、色々疑問が湧いて... See more
アメリカ・カナダで日本語環境で PC をご利用されていらっしゃるみなさん教えていただけませんか。
実は以前にも同じようなことをお尋ねしたのですが、英語圏で日本語環境でコンピュータを使いたいと思っても、まず PC を始め OS や各種ソフトの良い入手方法が想像つきませんし、いざというときのサポートなどの対応は?、ISP は? とか、色々疑問が湧いてきます。翻訳作業のための環境もそうですが、日本にいれば当たり前と思っているようなこともアメリカやカナダなどの外国では違うというようなこともあるかも知れません。特に日本で PC をされていてその後北米に環境を移されたようなご経験者の方はその辺でどんな感想をお持ちで、どんな点で苦労する(またはその反対に便利)と思われるようなことがあるのでしょうか。それとも日本にいるのと結局あまり変わらないのでしょうか(最近は本当に色々と便利なっていますので)。英語圏で日本語翻訳をされていてハード・ソフト両面を含めて作業環境の確保で苦労されたというようなことやはりあるのでしょうか。
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Minoru Kuwahara Japan Local time: 15:54 English to Japanese + ...
TOPIC STARTER
Merci bien...
Dec 15, 2004
Kaori さん、素早いご回答ありがとうございます。今フランスですか??
知るところではヨーロッパは電圧が日本とかなり違うようですので、一時は大変でしたね。Dell は確かに次のアップグレードで候補に挙げていますが、PC についていえば今使用している HP の後続機にするか国内メーカーの新型を選ぶか、その辺のところはまだ先のことなので後々ゆっくりと�... See more
Kaori さん、素早いご回答ありがとうございます。今フランスですか??
知るところではヨーロッパは電圧が日本とかなり違うようですので、一時は大変でしたね。Dell は確かに次のアップグレードで候補に挙げていますが、PC についていえば今使用している HP の後続機にするか国内メーカーの新型を選ぶか、その辺のところはまだ先のことなので後々ゆっくりと検討しようかと考えています。サポートのご体験談ありがとうございます。そういう応対をしていただけるのであれば海外でも本当に安心してコンピュータが使用できますね。
今の PC にインストールしている OS は実は ME です。一時 XP へのアップグレードも考えましたが OS だけアップグレードするなら PC を新規に購入するときでよいかと考え直していつの間にか時が流れていました。特に不自由はないんですね。ただ、前にもこちらで回答いただいた点ですが XP ならば基本的には言語に関わりなくソフトを使用できるんですね。それからそうか、ダウンロードという方法は思いつきませんでした。Microsoft 製品も可能なんですよね。ちょっと調べてみます。ありがとうございます。
翻訳をやっているので私もメインは PC です。Mac はありますがあまり活躍してくれる場面がなく、ほとんど宝の持ち腐れ状態です。まあ今のところはチェスを楽しむくらいかなぁ。いつかコンピュータに勝ちたいと思っていますが(笑)。
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.