Survey on the use of CAT tools and corpora for translators active in Belgium
Thread poster: An L
An L
An L
Belgium
Mar 22, 2017

Dear ProZ members,

I am a former professional translator currently working on a PhD in Linguistics at the University of Leuven in Belgium.

Within the framework of my PhD I have a short survey on CAT tools and corpora. The only conditions for filling in this survey are that you have sufficient knowledge of the English language, as the survey is written in English, and that you are a professional translator who is active in Belgium. Your experience, working language(s),
... See more
Dear ProZ members,

I am a former professional translator currently working on a PhD in Linguistics at the University of Leuven in Belgium.

Within the framework of my PhD I have a short survey on CAT tools and corpora. The only conditions for filling in this survey are that you have sufficient knowledge of the English language, as the survey is written in English, and that you are a professional translator who is active in Belgium. Your experience, working language(s), specializations (if any), ... do not matter. Filling in the survey should take no more than 15 minutes. Please send me a private message if you are willing to participate and I will give you the details.

Thank you very much in advance!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Survey on the use of CAT tools and corpora for translators active in Belgium







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »