This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi everybody!
Today I received an enail offering translations. I only use the concerned email adress for proz and business and have never received any spam. But the text sounds like a spa
This just came to my mind: In the beginning I also downloaded the demo version and tried everything and created some TM's. But when these have reached a certain number of segments, you wil
Hi,
1. Transit: You cannot create your own project using the Satellite version. As far as I know, even if you buy a freelance version, you can only receive projects someone else created
Hi Julian,
you could ask for the text or just take another text in the same language, convert the lines to lines à 55 characters and then count the words of 10 to 20 lines. This way you
Hallo Oscar,
[quote]Oscar88 wrote:
Welche Fächer hattet ihr denn alle an der Uni?
[/quote]
ich habe Übersetzen studiert und vertrete nicht ganz die Meinung von Steffen,
Hi Ritu,
are you sure that the terms you received are the terms from the translation you applied for? In this case, the client seems to be in need for your technical knowledge and your<
I would say that this is a good idea, especially if you give a discount for the next translation (this would make the client prefer to give you future jobs to save money). But on the other
Vielen Dank für die Hilfe, ich werde also ggbf. freundlich erinnern und hoffen, dass dies den Kunden beeindruckt und zum Zahlen bewegt, wenn ich mal in die Lage komme... Trotzdem klingt d
Vielen Dank schonmal für eure Kommentare! Das mit der rechtlichen Seite ist schon einmal ein Argument, und ich bin auch eher für die friedliche Erinnerungsmail. Allerdings frage ich
Hallo zusammen,
mich würde sehr interessieren, wie andere mit Kunden verfahren, die die Zahlungsfrist nicht einhalten. Verlangt ihr Mahngebüren? Und wenn, wieviel? Oder schreibt ihr
Hi Denyce,
he sounded if as he never refused to pay. I will stay firm, give him one more week and as the father of a friend is lawyer, it should be no problem to make him pay...
Hi there,
on Monday, I wrote an Email to my cleint, that I expected him to pay on time and today, he answered, that his client still refuses to pay and he gave his client my phone numbe
Hi,
no, there are no news, he told me that he would talk to his client on wednesday or thursday, and although his client has nothing to do with me, I wanted to wait for him and now, I hav
[quote]Vitomir (Vito) Smolej wrote:
I would VERY much appreciate, if you could summarize the main points from your perspective: tell us, how to do it better / safer next time.
Hi Steffi,
this is a good idea as some forum threads really get longer and longer (e.g. mine you mentioned). I think it could also be useful if the initiator of the forum was marked clear
Hi Vitomir.
[quote]Vitomir (Vito) Smolej wrote:
I would VERY much appreciate, if you could summarize the main points from your perspective: tell us, how to do it better / safer
...when giving comments to persons you don't know. I also agree to disagree, and IMO it is very important that you necer use ironic comments, that people you don't know might understand wr
I really got some usefull answers here, thanks a lot! I still don't know what I will do, but of course I don't have to take everything I can just because I am new in the business. Maybe I'
Hi everybody,
in the meantime I talked to the client who was really very friendly and explained, that he really appreciated the discount I offered and that he understands that I cannot lo
Hi there,
I received an inquiry via my profile page. An agency asked me to join their database and do a small test translation. As I am quite new and need clients, I am basically intere
Hi everybody and thanks a lot for you suffering with me :-(
[quote]Kathryn Strachecky wrote:
Hi Inga,
Well, it's Monday evening. Have you heard anything from the agency?
[/
Hi,
danke schonmal für Deinen Beitrag und den Hinweis mit der Werbung, habe meinen Beitrag mal etwas modifiziert. Bei besagtem Anbieter ist das Paket nur noch kurze Zeit verfügbar. Ic
Hallo zusammen!
Hat hier irgendjemand ein Email-Zusatzpack für's Handy? Also ich meine jetzt eine Zusatzoption für einen Festpreis im Monat, mit der man dann sozusagen eine Flatrate
[quote]Kathryn Strachecky wrote:
Of course, I haven't seen your translation, but you don't come across as the kind of person who would deliberatley "pad" your translation to earn more<
Hi Thomas,
thank you very much for your posting! To be honest. I am already getting a bit angry because I know (or at least I think to know) that their problem is to have agreed on a cert
Hi,
this is just my personal opinion, but I think it is more useful to deepen your knowledge in a certain area you are interested in, than learn another language. To bring it to a profess
[quote]MarcPrior wrote:
[quote]Pirily wrote:
Offering discounts to such people is no way to do business.
Marc [/quote]
Exactly! Unfortunately there was no way back, but I'm no
[quote]Thomas Johansson wrote:
I always try to approach all my interactions with agencies as mutual collaborations - like see it as if we are in the same boat and need to share any prob
Hi everybody, back again...
[quote]Kathryn Strachecky wrote:
I do hope that you get paid, and soon.
[/quote]
I hope so to, but I still doubt it. I sent my invoice with 10% off
It seems that some of the collegues got me wrong. There was never a word about an estimatioon of the final sum. The client asked for a price per target line, he even told me about another
Hi Giovanni,
reading your posting there would only have been one way of filling the "lack of communication": I would have had to ask them if they know their profession. They offer aroun
Hey there,
that's really a great topic!!! :-) Seeing your two proposals, I guess, everybody will start searching chemical dictionaries! Unfortunately I don't have one :-( But maybe, I'l
Thank you all for sharing your opinion with me! I sent the invoice with 10% off (just being kind...) and now I am waiting for his reaction. And although I expext him getting quite angry ab
[quote]Tuliparola wrote:
I used to estimate the target amount of text (mostly just some pages) and then made a fixed price. Sometimes it worked out very well. [/quote]
Unfortunately
Hi,
[quote]Kathryn Strachecky wrote:
Loek, this isn't an attack on you, we just have different personalities :-)
[/quote]
for me this doesn't sound like an attack anyway, it
Hi Delphine,
I just answered to your French forum... As Trados and Transit both have tutorials where you can follow every single work steps, SDLX might have one as well. Try to find it a
Salut,
comme Trados et Transit ont des "tutorials" qui expliquent comment travailler avec eux, je suppose que SDLX en a un aussi. Je pense que pour des fonctions les plus simples ca suff
Hi,
as usual, this depends on the client and if the project is urgent or not.
[quote]IreneN wrote:
I guess we ask for extention or help first, and then go back to bed:-) In that or
Hi,
I don't know if you can open a bank account in Germany without having a residence permit and all those permissions, but maybe you can choose one bank that has an office in the US (e.g
[quote]Hynek Palatin wrote:
BTW, I'm not sure it was a good strategy to ask the client to propose a discount himself.
Good luck! :) [/quote]
I only asked him for a suggestion,
Hi!
Habe mal in den Link reingeschaut und war erstaunt, wie viele Bücher es über Stadien so gibt! (unter Shop) Ist auch sonst ganz interessant und könnte sich tatsächlich mal als nüt
[quote]Hynek Palatin wrote:
I would send an invoice for the full amount with the agreed payment terms. [/quote]
The longer I think about it, the more would I like to claim the full<
Dear Claudia,
[quote]Claudia Iglesias wrote:
- you quoted per target line but you didn't give an estimate of the total amount nor an idea of the expected number of lines.
[/q
[quote]Denyce Seow wrote:
If I was in Inga's situation, I would give a 10% discount out of goodwill. Inga, you should just send an invoice to your client and demand payment within 14 da
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.